首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 英译庄子研究
内容
编辑推荐

本书主要包含三部分内容:首先,第二、三章考察《庄子》作为一个哲学文本在英语世界的译介。其中第二章集中了解各译本对道家文化产生的时代背景的把握,对道家历史上的代表人物及其思想和著作的总体认识。第三章对《庄子》某些基本哲学概念的英译进行查考,了解不同译名的选择理由及产生的影响。其次,在第四章中,考察《庄子》作为一个文学文本在英语世界的译介。了解译本对《庄子》文学成就的评介和翻译,这一章中还将英语世界的《中国文学史》与《庄子》有关的内容作为《庄子》译介的一种形式加以讨论,并试图以王尔德对《庄子》的接受为例,了解英语作家对《庄子》的理解和接受。最后,在第五章中,通过对不同时期、不同译者笔下的三个比较有特点的译本的全面考察,试图发现各个译本的特点与译者的时代、身份、文化环境等诸多因素的复杂联系。

目录

第一章 绪论

 第一节 古籍英译研究的新视角

 第二节 国内古籍英译研究综述

 第三节 《庄子》英译本概况及其研究现状

 第四节 本书的目标和方法

第二章 《庄子》作为哲学著作的译介

 第一节 译本对道家产生的时代和哲学背景的分析

 第二节 译本对老、庄及其著作、思想的评介

 第三节 译本对《庄子》编订与文本结构的认识

第三章 《庄子》基本哲学术语的翻译

 第一节 “道”的翻译

 第二节 “天”的翻译

 第三节 “气”的翻译

第四章 《庄子》作为文学著作的译介

 第一节 译本对《庄子》文学成就的评介

 第二节 译本对《庄子》文学特点的翻译

 第三节 《庄子》在英语文学世界

第五章 译本:原文本的多种化身

 第一节 理雅各英译《庄子》

 第二节 冯友兰英译《庄子》

 第三节 葛瑞汉英译《庄子》

第六章 结语

参考文献

标签
缩略图
书名 英译庄子研究
副书名
原作名
作者 徐来
译者
编者
绘者
出版社 复旦大学出版社
商品编码(ISBN) 9787309059380
开本 32开
页数 224
版次 1
装订 平装
字数 171
出版时间 2008-04-01
首版时间 2008-04-01
印刷时间 2008-04-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-哲学宗教-中国哲学
图书小类
重量 0.282
CIP核字
中图分类号 B223.55
丛书名
印张 7.25
印次 1
出版地 上海
210
148
9
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 2100
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/18 4:56:52