本书是刘宓庆翻译论著全集之九,既关注翻译教学和研究的新趋势、新成果,又关注科技、经济、法律、贸易、金融、旅游、传媒等非文学领域的翻译实务,恰当把握理论与实践、基础理论与应用理论、传统与创新、普及与提高、国外与国内的关系,尽量满足不同层次读者的不同需求。着眼于强化口译跨语言文化的社会传播功能,集中探讨话语结构、话语意义、话语效果和话语机制四个核心问题,为翻译研究开拓了新道路,即翻译研究的多维化、整体化格局。
图书 | 口笔译理论研究 |
内容 | 编辑推荐 本书是刘宓庆翻译论著全集之九,既关注翻译教学和研究的新趋势、新成果,又关注科技、经济、法律、贸易、金融、旅游、传媒等非文学领域的翻译实务,恰当把握理论与实践、基础理论与应用理论、传统与创新、普及与提高、国外与国内的关系,尽量满足不同层次读者的不同需求。着眼于强化口译跨语言文化的社会传播功能,集中探讨话语结构、话语意义、话语效果和话语机制四个核心问题,为翻译研究开拓了新道路,即翻译研究的多维化、整体化格局。 目录 写在前面——寄语口译友人和学子 引论 第一章 维根斯坦的语言观与翻译 1.0 概述 1.1 遵守规则与驾驭规则 1.2 意义取决于使用 1.3 生活形式:意义使用的基本依据 1.4 结语 第二章 口译是一种特殊形式的翻译传播行为 2.0 概述 2.1 媒介功能的强化:操控权的转移 2.2 口译语言游戏的在场的不在场 2.3 口译语言游戏的当下性 2.4 口译传播有其本身的语境化特征 2.5 听觉意义解码功能的前沿化 2.6 结语 第三章 口译传播的认知论证 3.0 概述 3.1 口译理解的关键:听觉解码 3.2 口译反应论的认知论证 3.3 口译中非语意义解码的认知论证 3.4 同声传译的认知剖析 3.5 口译理解理论的认知论证 3.6 对口译中记忆的认知分析 3.7 结语 第四章 口译的对策论 4.0 概述 4.1 口译的基本策略:解释 4.2 对应是一个范畴 4.3 形式的功能观 4.4 口译中的原语效应问题 4.5 口译中的文化翻译对策 4.6 口译中的推理策略 4.7 口译心理调控对策 4.8 结语 第五章 口译的方法论 5.0 概述 5.1 阐释或疏解 5.2 同步或伴随VS分切或拆译 5.3 明说与暗说VS直接与间接 5.4 增与删VS繁与简 5.5 融合与提炼 5.6 方法与效果 5.7 结语 第六章 回顾与展望 6.0 概述 6.1 翻译研究的多维化、整体化格局(Holistic framework) 6.2 翻译学研究方法必须改革 6.3 建立翻译研究的“孵化中心” 6.4 建立翻译事业的统筹中心 6.5 翻译学发展的前景 参考文献 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 口笔译理论研究 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 刘宓庆 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 中国对外翻译出版公司 |
商品编码(ISBN) | 9787500111559 |
开本 | 32开 |
页数 | 327 |
版次 | 2 |
装订 | 平装 |
字数 | |
出版时间 | 2006-01-01 |
首版时间 | 2006-01-01 |
印刷时间 | 2006-01-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 研究人员,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
图书小类 | |
重量 | 0.332 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H059 |
丛书名 | |
印张 | 10.75 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 210 |
宽 | 148 |
高 | 13 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | 5000 |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。