本书根据高等教育英语专业教学计划而编写,分为四个单元,分别为:翻译基础知识、汉英语言对比(一)、汉英语言对比(二)以及语篇与文体的翻译。本书在选材上兼顾各种题材与体裁,内容上既有理论背景知识讲解,也有翻译技巧介绍,还有配套的练习题,并有实用趣味翻译,融知识性、趣味性、实用性于一体。
本书的使用对象为高等教育英语专业师生,也可供具有同等英语水平的自学者参考使用。
| 图书 | 英汉互译教程(高等教育英语专业教材) |
| 内容 | 编辑推荐 本书根据高等教育英语专业教学计划而编写,分为四个单元,分别为:翻译基础知识、汉英语言对比(一)、汉英语言对比(二)以及语篇与文体的翻译。本书在选材上兼顾各种题材与体裁,内容上既有理论背景知识讲解,也有翻译技巧介绍,还有配套的练习题,并有实用趣味翻译,融知识性、趣味性、实用性于一体。 本书的使用对象为高等教育英语专业师生,也可供具有同等英语水平的自学者参考使用。 内容推荐 本书根据高等教育英语专业教学计划而编写,分为四个单元,分别为:翻译基础知识、汉英语言对比(一)、汉英语言对比(二)以及语篇与文体的翻译。本书在选材上兼顾各种题材与体裁,内容上既有理论背景知识讲解,也有翻译技巧介绍,还有配套的练习题,并有实用趣味翻译,融知识性、趣味性、实用性于一体。 本书的使用对象为高等教育英语专业师生,也可供具有同等英语水平的自学者参考使用。 目录 第一单元 翻译基础知识 第一课 翻译课的任务和基本要求 第二课 翻译的定义及标准 第三课 翻译标准的总结 第一单元 自测练习 第二单元 汉英语言对比(一) 第四课 汉英语言对比(1):形合与意合 第五课 汉英语言对比(2):物称与人称 第六课 汉英语言对比(3):被动与主动 第二单元 自测练习 第三单元 汉英语言对比(二) 第七课 汉英语言对比(4):静态与动态 第八课 汉英语言对比(5):具体与抽象 第九课 汉英语言对比(6):间接与直接 第三单元 自测练习 第四单元 语篇与文体的翻译 第十课 语篇的翻译 第十一课 文体的分析与翻译(一) 第十二课 文体的分析与翻译(二) 第四单元 自测练习 附录一 参考答案 附录二 1994~2005年英语专业八级翻译考试真题总汇及分析 参考文献 |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 英汉互译教程(高等教育英语专业教材) |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | 王琼 |
| 译者 | |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 知识产权出版社 |
| 商品编码(ISBN) | 9787801986535 |
| 开本 | 16开 |
| 页数 | 187 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | 平装 |
| 字数 | 259 |
| 出版时间 | 2007-01-01 |
| 首版时间 | 2007-01-01 |
| 印刷时间 | 2008-04-01 |
| 正文语种 | 中英对照 |
| 读者对象 | 青年(14-20岁),普通成人 |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | 公开发行 |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
| 图书小类 | |
| 重量 | 0.252 |
| CIP核字 | |
| 中图分类号 | H315.9 |
| 丛书名 | |
| 印张 | 12.5 |
| 印次 | 2 |
| 出版地 | 北京 |
| 长 | 240 |
| 宽 | 170 |
| 高 | 8 |
| 整理 | |
| 媒质 | 图书 |
| 用纸 | 普通纸 |
| 是否注音 | 否 |
| 影印版本 | 原版 |
| 出版商国别 | CN |
| 是否套装 | 单册 |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | 3000 |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。