本教材是为了更好适应非英语专业研究生英语教学与课程改革的需要编写而成的,其目的是帮助学生在熟练掌握听、说、读、写能力的基础上进一步提高语言翻译能力,以便使他们成为具有较高英语综合运用能力的高素质人才,更好地为社会服务。本教材除了介绍基本的翻译理论、翻译方法与技巧外,还着重介绍了应用文体的翻译技巧,这对非英语专业的学生来说是非常重要的,将来他们毕业后在翻译公函、契约或科技文献时真正能做到学以致用。
| 图书 | 研究生英语英汉互译教程/复旦博学21世纪研究生英语选修课系列 |
| 内容 | 编辑推荐 本教材是为了更好适应非英语专业研究生英语教学与课程改革的需要编写而成的,其目的是帮助学生在熟练掌握听、说、读、写能力的基础上进一步提高语言翻译能力,以便使他们成为具有较高英语综合运用能力的高素质人才,更好地为社会服务。本教材除了介绍基本的翻译理论、翻译方法与技巧外,还着重介绍了应用文体的翻译技巧,这对非英语专业的学生来说是非常重要的,将来他们毕业后在翻译公函、契约或科技文献时真正能做到学以致用。 目录 第一章 翻译概论 第一节 翻译的定义 第二节 翻译的标准 第三节 翻译的过程 第二章 翻译与文化 第一节 概述 第二节 翻译中的文化差异 第三节 翻译中的文化因素处理 第三章 翻译方法与技巧 第一节 翻译方法 第二节 翻译技巧 第四章 翻译与文体 第一节 新闻报道的翻译 第二节 科技英语的翻译 第三节 公文文体的翻译 ● 证书的翻译 ● 摘要的翻译 ● 广告的翻译 ● 商务信函的翻译 ● 商品说明书的翻译 ● 商务法律文件的翻译 第四节 文学翻译 ● 诗歌的翻译 ● 散文的翻译 ● 小说的翻译 ● 戏剧的翻译 第五章 名篇翻译欣赏 ● 诗词的翻译 ● 散文的翻译 ● 戏剧的翻译 ● 小说的翻译 ● 书信及演讲的翻译 第六章 翻译练习 附录1 练习参考答案 附录2 参考书目 |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 研究生英语英汉互译教程/复旦博学21世纪研究生英语选修课系列 |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | 曾道明//陶友兰 |
| 译者 | |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 复旦大学出版社 |
| 商品编码(ISBN) | 9787309052657 |
| 开本 | 16开 |
| 页数 | 245 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | 平装 |
| 字数 | 287 |
| 出版时间 | 2006-12-01 |
| 首版时间 | 2006-12-01 |
| 印刷时间 | 2006-12-01 |
| 正文语种 | 中英对照 |
| 读者对象 | 青年(14-20岁),普通成人 |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | 公开发行 |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
| 图书小类 | |
| 重量 | 0.328 |
| CIP核字 | |
| 中图分类号 | H315.9 |
| 丛书名 | |
| 印张 | 16 |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | 上海 |
| 长 | 231 |
| 宽 | 169 |
| 高 | 9 |
| 整理 | |
| 媒质 | 图书 |
| 用纸 | 普通纸 |
| 是否注音 | 否 |
| 影印版本 | 原版 |
| 出版商国别 | CN |
| 是否套装 | 单册 |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | 3000 |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。