本书是讨论语篇的衔接手段和英汉互译的。书本从衔接手段入手,研究翻译涉及的理解和表达问题;又从翻译的角度,探讨了衔接手段的功能。全书共分十章内容,包括:概论、指代、省略、重复、连接、标点、词义、语序、韵律、结语等。
图书 | 语篇衔接与翻译 |
内容 | 编辑推荐 本书是讨论语篇的衔接手段和英汉互译的。书本从衔接手段入手,研究翻译涉及的理解和表达问题;又从翻译的角度,探讨了衔接手段的功能。全书共分十章内容,包括:概论、指代、省略、重复、连接、标点、词义、语序、韵律、结语等。 目录 自 序 第一章 概论 1.1语篇衔接手段的研究 1.2研究意义 1.3汉语和英语的语篇衔接手段 1.4译例 1.5本书的结构 第二章 指代 2.1汉语和英语的指代 2.2指代和汉译英 2.3指代和英译汉 2.4小结 第三章 省略 3.1汉语和英语的省略 3.2省略和汉译英 3.3省略和英译汉 3.4小结 第四章 重复 4.1汉语和英语的重复 4.2重复和汉译英 4.3重复和英译汉 4.4小结 第五章 连接 5.1汉语和英语的连接 5.2连接和汉译英 5.3连接和英译汉 5.4小结 第六章 标点 6.1汉语和英语的标点:逗号 6.2标点和汉译英 6.3标点和英译汉 6.4小结 第七章 词义 7.1汉语和英语的词义衔接手段 7.2词义和汉译英 7.3词义和英译汉 7.4小结 第八章 语序 8.1汉语和英语的语序 8.2语序和汉译英 8.3语序和英译汉 8.4小结 第九章 韵律 9.1汉语和英语的韵律 9.2韵律和汉译英 9.3韵律和英译汉 9.4小结 第十章 结语 10.1语篇和衔接 10.2形合和意合 10.3理解和翻译 10.4语篇和教学 10.5其他问题 参考文献 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 语篇衔接与翻译 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 胡明亮 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 巴蜀书社 |
商品编码(ISBN) | 9787806599723 |
开本 | 32开 |
页数 | 239 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 200 |
出版时间 | 2007-03-01 |
首版时间 | 2007-03-01 |
印刷时间 | 2007-03-01 |
正文语种 | 中英对照 |
读者对象 | 青年(14-20岁),研究人员,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 0.256 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | 7.75 |
印次 | 1 |
出版地 | 四川 |
长 | 208 |
宽 | 148 |
高 | 11 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。