该文集中所收录的二十篇文章,系作者从事英语教学与研究工作二十年来在英美文学与翻译方面撰写,并发表在各学刊杂志上的一些论文,具体包括:“21世纪翻译”、“英诗的语言变异”、“爱尔兰诗人希尼诗歌创作评析”、“贝娄笔下知识分子的共性”、“信息·语言·翻译”等。
| 图书 | 英美文学 & 翻译研究/外国语言文学丛书 |
| 内容 | 编辑推荐 该文集中所收录的二十篇文章,系作者从事英语教学与研究工作二十年来在英美文学与翻译方面撰写,并发表在各学刊杂志上的一些论文,具体包括:“21世纪翻译”、“英诗的语言变异”、“爱尔兰诗人希尼诗歌创作评析”、“贝娄笔下知识分子的共性”、“信息·语言·翻译”等。 内容推荐 本书分为两部分,第一部分为英美文学研究,对英美国家一些著名诗人和现代小说家的作品进行了阐释和评议。第二部分为翻译研究,对翻译理论、翻译实践和翻译教学中的有关问题进行了分析和探讨。合起来可谓作者西窗灯下随笔录,东杏坛上闲话集。 目录 总序 前言 英美文学 英诗的“含混” 英诗的语言变异 “诗从乐处开始,以智慧结束”——弗洛斯特诗歌创作述评 爱尔兰诗人希尼诗歌创作评析 战后美国和美国后现代主义小说简论 贝娄笔下知识分子的共性 劳伦斯小说风格的五种模式 “比”与“隐喻”:中西诗学对比研究 隐语:亚文化群的语言代码 翻译研究 信息·语言·翻译 从信息论的观点看语际翻译的信息转化过程 论奈达的“功能对等”原则 风格的传译 英汉对译中的不可译现象 英语重音、语调的辨义作用与翻译 回族文化有关术语之英译 简评《男人的一半是女人》的英译本 英汉语言文化对比法在翻译教学中的应用 学外语勿忘母语和祖国文化 21世纪翻译 |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 英美文学 & 翻译研究/外国语言文学丛书 |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | 周玉忠 |
| 译者 | |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 宁夏人民出版社 |
| 商品编码(ISBN) | 9787227034285 |
| 开本 | 32开 |
| 页数 | 206 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | 平装 |
| 字数 | 180 |
| 出版时间 | 2007-02-01 |
| 首版时间 | 2007-02-01 |
| 印刷时间 | 2007-02-01 |
| 正文语种 | 汉 |
| 读者对象 | 青年(14-20岁),研究人员,普通成人 |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | 公开发行 |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
| 图书小类 | |
| 重量 | 0.23 |
| CIP核字 | |
| 中图分类号 | I106 |
| 丛书名 | |
| 印张 | 6.75 |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | 宁夏 |
| 长 | 211 |
| 宽 | 146 |
| 高 | 12 |
| 整理 | |
| 媒质 | 图书 |
| 用纸 | 普通纸 |
| 是否注音 | 否 |
| 影印版本 | 原版 |
| 出版商国别 | CN |
| 是否套装 | 单册 |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | 2100 |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。