本书为刘重德先生论文自选集,由高等教育出版社“中国外语学者文库”出版,收录的论文包括:谈翻译的忠实性、卞之琳的译诗理论和实践、《论语》两个英文译本的对比研究、从反小说派作家贝凯特近著《失败》谈起等近数十篇。
图书 | 翻译论稿/中国外语知名学者文库 |
内容 | 编辑推荐 本书为刘重德先生论文自选集,由高等教育出版社“中国外语学者文库”出版,收录的论文包括:谈翻译的忠实性、卞之琳的译诗理论和实践、《论语》两个英文译本的对比研究、从反小说派作家贝凯特近著《失败》谈起等近数十篇。 目录 翻译理论 谈翻译的忠实性(1982) 信于内容,达如其分(1990) 略谈我国人名地名拼写问题(1990) 词无“定”义译无“定”法——《英汉翻译例句词典》序(1995) “欧化”辨析——兼评归化现象(1998) 从翻译的定义谈起——再议文化语言与翻译(2000) 事实胜雄辩——也谈我国传统译论的成就和译学建设的现状(2000) 试从“中道”来观察翻译研究中的矛盾问题(2000) 译诗探讨 漫话英诗汉译(1990) 卞之琳的译诗理论和实践(1991) 论译诗——《中国古诗汉英比译五十三首》序(1996) 杜甫《漫兴》英译杂感 经典翻译 阅读汪、任译注《诗经》后记(1996) 《论语》两个英文译本的对比研究(1998) 《论语》韦利英译本之研究——兼议里雅各、刘殿爵英译本(2001) 语言研究 《开明英文文法》纠误(1949) 关于乔姆斯基的深层结构(1982) 略谈英语发展的特点及其前景(1990) 教学研究 备课、讲课和培养独立思考能力(1988) 英语专业翻译教学中的几个问题(1994) 基他研究 从反小说派作家贝凯特近著《失败》谈起(1984) 从翻译谈治学(1995) 略谈外国文学翻译评论(1992) 英文专论 On The Translatability of Literary Style(1987) Some Remarks on the Contribution by Noam Chomsky in the Study of Language(1989) How to Render Images and Make Sentence—Divisions Translation from Chinese into English Literal Translation and Free Translation(1990) English Attributive Clauses(1995) |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 翻译论稿/中国外语知名学者文库 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 刘重德 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 高等教育出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787040230970 |
开本 | 16开 |
页数 | 234 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 350 |
出版时间 | 2007-12-01 |
首版时间 | 2007-12-01 |
印刷时间 | 2007-12-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
图书小类 | |
重量 | 0.302 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H059 |
丛书名 | |
印张 | 16 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 235 |
宽 | 155 |
高 | 10 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。