首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 翻译教程
内容
编辑推荐

本教材是编者长期从事翻译学系统研究中的一个重要成果,将知识体系、课程体系研究成果集中翻译在教材内容中。教材将教学与研究紧密结合起来,在教学中同时体现了编者的研究成果、学术思想和主张。并且在教程中加入“翻译问题探讨”,一方面体现编者一贯的主张,即“本科学生学习翻译时还是要学一些理论知识,不能只知其然,不知其所以然;只见树木,不见森林。”另一方面,也通过一般性的理论探讨开阔学生的思维,激发学生的兴趣,为热爱翻译的同学继续学习打下基础。

目录

第一章 翻译的历史

 第一节 中国翻译史概述

 第二节 西方翻译史概述

 第三节 翻译的本质

 翻译练习

第二章 翻译的标准

 第一节 关于翻译标准的不同论述

 第二节 严复的“信、达、雅”及其评判

 第三节 林纾的翻译及“林译小说”的历史地位

 第四节 翻译的一般标准

翻译练习

第三章 翻译的过程

 第一节 翻译的难点

 第二节 对译者的要求

 第三节 翻译的过程

翻译练习

第四章 翻译技巧

 第一节 择字与推敲

 第二节 增减与拆合

 第三节 正说反译与反说正译

 第四节 重复法

 第五节 词类转译法

 第六节 长句的翻译

 第七节 习语的翻译

 第八节 语篇翻译

 第九节 语义翻译

 第十节 诗歌的翻译

翻译练习

第五章 实用文体翻译

 第一节 广告翻译

 第二节 新闻文体翻译

 第三节 科技文体翻译

 第四节 合同翻译

 第五节 戏剧翻译

 第六节 旅游翻译

 第七节 网络辅助翻译

 翻译练习

第六章 翻译问题探讨

 第一节 译者有无自己的风格

 第二节 “宁信而不顺”还是“宁顺而不信”

 第三节 译者究竟“忠实”于谁?

 第四节 跨文化翻译的策略:是“异化”还是“归化”?

 翻译练习

参考文献

后记

标签
缩略图
书名 翻译教程
副书名
原作名
作者 陈清贵//杨显宇
译者
编者
绘者
出版社 电子科技大学出版社
商品编码(ISBN) 9787811142556
开本 16开
页数 189
版次 1
装订 平装
字数 300
出版时间 2006-09-01
首版时间 2006-09-01
印刷时间 2006-09-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.31
CIP核字
中图分类号 H315.9
丛书名
印张 12.25
印次 1
出版地 四川
261
187
8
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/19 18:17:34