首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 实用英汉翻译教程
内容
编辑推荐

翻译是人类社会的一种语言沟通活动,是推进与传播人类文化与文明的重要手段和渠道。全书内容主要指导学生如何结合当代翻译理论,把翻译技巧糅合到语篇翻译中去,从而提高学生的翻译能力。并简要地介绍了中西翻译史及主要翻译理论,本书适用于非英语专业本科生的选修教材及研究生的辅助教材。

内容推荐

本书首先概要介绍了中西翻译史及主要翻译理论,旨在使学生对于“翻译”作为一门学科(而不仅仅是一门课程)产生感性认识,激发对翻译理论及翻译实践的兴趣。语篇翻译是本书的重中之重,指导学生如何结合当代翻译理论,把翻译技巧糅合到语篇翻译中去,从而提高学生的翻译能力。全书配以翻译技巧的讲解与训练,以利于学生的自学与检测。

本教程适合用作普通高校英语专业高年级本科生的“翻译理论与实践”课程教材,也适用于非英语专业本科生的选修教材及研究生的辅助教材。

目录

第一章 翻译概述

 第一节 我国翻译史及翻译理论简介

 第二节  国外翻译史及翻译理论简介

第二章 翻译的基本理论

 第一节 翻译的定义和性质

 第二节 翻译的原则和程序

 第三节 直译与意译、异化与归化

第三章 翻译技巧

 第一节  词类转换法

 第二节 重复法

 第三节 正反、反正翻译法

 第四节 抽象与具体转换法

 第五节 抽词拆译法

 第六节 增词与省略法

 第七节 物称与人称转换法

 第八节 形合与意合转换法

 第九节 视点转换法

第四章  被动语态的翻译

第五章 定语从旬的翻译

第六章 长旬的译法

 第一节 顺序法

 第二节 逆序法

 第三节 分译法

 第四节 综合法

第七章 常见语篇类型的翻译

 第一节 文学类语篇的翻译

 第二节 公文类语篇的翻译

 第三节 科技类语篇的翻译

 第四节 商务信函类语篇的翻译

 第五节 旅游类语篇的翻译

 第六节 法律类语篇的翻译

 第七节 新闻类语篇的翻译

 第八节 广告类语篇的翻译

附录一 著名翻译理论家论翻译

附录二 语篇翻译实践

标签
缩略图
书名 实用英汉翻译教程
副书名
原作名
作者 张煜//康宁
译者
编者
绘者
出版社 国防工业出版社
商品编码(ISBN) 9787118047660
开本 32开
页数 234
版次 1
装订 平装
字数 197
出版时间 2006-09-01
首版时间 2006-09-01
印刷时间 2006-09-01
正文语种 中英对照
读者对象 研究人员
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.21
CIP核字
中图分类号 H315.9
丛书名
印张 7.625
印次 1
出版地 北京
200
137
9
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 4000
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/13 1:59:02