在一个“文化”无所不包、无孔不入的全球化时代,翻译更是难以摆脱“文化”的阴影。翻译学不再仅仅是传统意义上的学科概念,而具有了更多跨学科的特征。这也许就是在全球化时代我们为什么要强调翻译学是一门独立的学科而不仅仅是一个边缘化学科的原因之所在。在当今的西方理论批评界,面对文化的概念被大肆滥用,原先的一些从事文学研究的文化批评家便从巴赫金等人的实践获得启示,提出了把文学研究的范围扩大到文化的语境下,并为曰益变得领地狭窄的文学研究摆脱危机的境地铺平了道路。
| 图书 | 文化翻译与经典阐释 |
| 内容 | 编辑推荐 在一个“文化”无所不包、无孔不入的全球化时代,翻译更是难以摆脱“文化”的阴影。翻译学不再仅仅是传统意义上的学科概念,而具有了更多跨学科的特征。这也许就是在全球化时代我们为什么要强调翻译学是一门独立的学科而不仅仅是一个边缘化学科的原因之所在。在当今的西方理论批评界,面对文化的概念被大肆滥用,原先的一些从事文学研究的文化批评家便从巴赫金等人的实践获得启示,提出了把文学研究的范围扩大到文化的语境下,并为曰益变得领地狭窄的文学研究摆脱危机的境地铺平了道路。 目录 上编 翻译的文化学反思 一 翻译的文化建构和文化研究的翻译学转向 二 全球化时代的文化研究和翻译研究 三 翻译学:走向科学的学科 四 中西比较文化语境下的翻译研究 五 理论的翻译:中国批评话语的重构 六 流散写作与中华文化的全球性特征 中编 文化阐释与经典重构 一 文学的文化阐释与经典的形成 二 全球化语境下汉语疆界的模糊与文学史的重写 三 现代性、翻译文学与中国现代文学经典重构 四 作为文化“非殖民化”的翻译 五 惠特曼与现代性:中国现代文学语境中的惠特曼 六 浪漫主义、《镜与灯》及其“乌托邦”的理论建构 七 作为艺术家的易卜生:易卜生与中国重新思考 下编 文化研究与文化理论的阐释 一 全球化、文化研究和当代批评理论的走向 二 全球化时代中国电影的文化分析 三 文化研究语境下的性别研究和怪异研究 四 图像理论与语像批评的转折 五 文化研究语境中的巴赫金与理论的旅行 六 德里达与解构批评:重新思考 附录 一 关于欧洲作家与中国文化等若干理论问题的对话 二 关于文学翻译及翻译研究的对话 |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 文化翻译与经典阐释 |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | 王宁 |
| 译者 | |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 中华书局 |
| 商品编码(ISBN) | 9787101050479 |
| 开本 | 32开 |
| 页数 | 343 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | 平装 |
| 字数 | 200 |
| 出版时间 | 2006-04-01 |
| 首版时间 | 2006-04-01 |
| 印刷时间 | 2006-04-01 |
| 正文语种 | 汉 |
| 读者对象 | 青年(14-20岁),研究人员,普通成人 |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | 公开发行 |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
| 图书小类 | |
| 重量 | 0.364 |
| CIP核字 | |
| 中图分类号 | H059-53 |
| 丛书名 | |
| 印张 | 11.125 |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | 北京 |
| 长 | 210 |
| 宽 | 147 |
| 高 | 15 |
| 整理 | |
| 媒质 | 图书 |
| 用纸 | 普通纸 |
| 是否注音 | 否 |
| 影印版本 | 原版 |
| 出版商国别 | CN |
| 是否套装 | 单册 |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | 4000 |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。