“创造性叛逆”是法国文学社会学家埃斯卡皮提出来的,翻译是创作,创作的结果就是叛逆。本书根据描述翻译学理论,从语言和非语言的角度对文学翻译中的创造性叛逆产生的原因进行了比较深入和广泛的探讨,对其具体的表现形式以及它对目标语的语言、文化和文学的影响和贡献进行了客观的描述和研究。
图书 | 翻译--创造性叛逆 |
内容 | 编辑推荐 “创造性叛逆”是法国文学社会学家埃斯卡皮提出来的,翻译是创作,创作的结果就是叛逆。本书根据描述翻译学理论,从语言和非语言的角度对文学翻译中的创造性叛逆产生的原因进行了比较深入和广泛的探讨,对其具体的表现形式以及它对目标语的语言、文化和文学的影响和贡献进行了客观的描述和研究。 内容推荐 本书根据描述翻译学理论,从语言和非语言的角度对文学翻译中的创造性叛逆产生的原因进行了比较深入和广泛的探讨,对其具体的表现形式以及它对目标语的语言、文化和文学的影响和贡献进行了客观的描述和研究。 目录 第一章 绪论 第二章 创造性叛逆与描述翻译学 第一节 传统翻译学与描述翻译学 第二节 传统翻译学产生的根源 第三章 创造性叛逆与语言 第一节 语言的意义 第二节 语言的特殊形式 第四章 创造性叛逆与文学特性 第一节 文学语言的特性 第二节 文学作品的风格 第五章 创造性叛逆与理解 第一节 读者与理解 第二节 文本的空白与理解 第三节 意识形态与理解 第六章 创造性叛逆与选择 第一节 翻译机构、出版社与选择 第二节 译者与选择 第三节 目标语读者与选择 第四节 意识形态和诗学形态与选择 第七章 创造性叛逆与表达 第一节 文学翻译的创造性与叛逆性 第二节 创造性叛逆的形式 第八章 创造性叛逆与影响 第一节 创造性叛逆对语言的影响 第二节 创造性叛逆对文化的影响 第三节 创造性叛逆对文学的影响 参考文献 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 翻译--创造性叛逆 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 董明 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 中央编译出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787802113183 |
开本 | 32开 |
页数 | 217 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 155 |
出版时间 | 2006-08-01 |
首版时间 | 2006-08-01 |
印刷时间 | 2006-08-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 青年(14-20岁),普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
图书小类 | |
重量 | 0.274 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H059 |
丛书名 | |
印张 | 7 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 211 |
宽 | 148 |
高 | 11 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。