首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 汉英翻译技巧教学与研究(高校英语翻译系列教材)
内容
编辑推荐

本书从词汇、语义、语法、篇章等方面对翻译技巧进行深入而详尽的探讨,所选例句多达185条。涵盖面宽,涉及经济、政治、法规、交通、外交、文学等话题。实用性强,大多数例句有两种英译文,以便读者进行对比分析,从而更深刻地了解翻译的原理与技巧。本书可供英语专业硕士生、本科生使用,也可供教师讲解翻译原理时使用,还可供读者自学使用。

内容推荐

本书从词汇、语义、语法、篇章等方面对翻译技巧进行深入而详尽的探讨,所选例句多达185条。涵盖面宽,涉及经济、政治、法规、交通、外交、文学等话题。实用性强,大多数例句有两种英译文,以便读者进行对比分析,从而更深刻地了解翻译的原理与技巧。本书可供英语专业硕士生、本科生使用,也可供教师讲解翻译原理时使用,还可供读者自学使用。

目录

 总序…………………………………………………………………i

 前言………………………………………………………………iii

 译例出处及书中简称……………………………………………vii

 1 词汇 ……………………………………………………………1

  1.1 词义准确……………………………………………………1

1.1.1 褒、贬义的准确………………………………………1

  1.1.1.1 使用褒义词………………………………………1

  1.1.1.2 使用中性词………………………………………3

  1.1.1.3 使用贬义词………………………………………5

1.1.2 语义的准确……………………………………………7

  1.2 一词双义引起的简练………………………………………12

1.2.1 动词的一词双义………………………………………12

1.2.2 名词的一词双义………………………………………13

1.2.3 介词的一词双义………………………………………16

  1.3 选择正式或非正式用词……………………………………16

  1.4 变换用词……………………………………………………21

  1.5 汉英词汇视点之差异………………………………………26

  1.6 动态与静态…………………………………………………28

  1.7 填充词………………………………………………………30

1.7.1 虚词填充词……………………………………………30

1.7.2 实词填充词……………………………………………34

  1.8 冠词…………………………………………………………37

  1.9 范畴词………………………………………………………40

  1.10 词语的搭配能力 …………………………………………43

1.10.1 选用正确搭配 ………………………………………43

1.10.2 选用搭配能力强的词 ………………………………45

1.10.3 添加词汇以满足搭配要求 …………………………46

  1.11 数字的模糊表达 …………………………………………47

  1.12 倍数、百分比的译法 ……………………………………49

2 句法结构…………………………………………………………53

 2.1 介词词组……………………………………………………53

2.1.1 将介词词组转为从句…………………………………54

2.1.2 用语义具体的实词修饰远处的相关词………………57

 2.2 状语…………………………………………………………59

2.2.1 解决修饰不清的问题…………………………………59

 2.2.1.1 缩短状语与被修饰对象之间的距离……………59

 2.2.1.2 是否修饰两个对象………………………………63

 2.2.1.3 限制性与非限制性状语…………………………68

2.2.2 多个状语的安排………………………………………69

 2.2.2.1 状语的位置………………………………………69

  2.2.2.1.1 分置状语以求结构平衡……………………69

  2.2.2.1.2 将相关状语安排在一起……………………72

 2.2.2.2 将状语转为其他句子结构………………………74

 2.3 定语…………………………………………………………75

2.3.1 前置与后置定语………………………………………75

 2.3.1.1 使用名词性定语…………………………………76

 2.3.1.2 前置定语与后置定语的选择……………………77

  2.3.1.2.1 前置定语的使用……………………………78

  2.3.1.2.2 后置定语的使用……………………………80

 2.3.1.3 含有介词的名词词组作前置定语………………82

 2.3.1.4 前置定语中避免过多地叠用名词………………83

2.3.2 多定语与长定语的处理………………………………84

 2.3.2.1 平衡前置定语与后置定语………………………84

 2.3.2.2 将隔离的词组定语改为从句定语………………87

 2.3.2.3 将长定语分流到从句或主句中…………………88

…………

标签
缩略图
书名 汉英翻译技巧教学与研究(高校英语翻译系列教材)
副书名
原作名
作者 王大伟//魏清光
译者
编者
绘者
出版社 中国对外翻译出版公司
商品编码(ISBN) 9787500113973
开本 32开
页数 356
版次 1
装订 平装
字数
出版时间 2005-08-01
首版时间 2005-08-01
印刷时间 2005-08-01
正文语种 中英对照
读者对象 青年(14-20岁),普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.366
CIP核字
中图分类号 H315.9
丛书名
印张 11.75
印次 1
出版地 北京
209
147
13
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 5000
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/23 3:51:50