首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 翻译美学
内容
编辑推荐

上海交通大学外国语学院教授、博士生导师毛荣贵的力作,该书还荣获上海交通大学2004年度学术著作出版基金资助。全书从美学的角度深入探讨了翻译实践与方法,具有很强的学术价值。

内容推荐

本书荣获上海交通大学2004年度学术著作出版基金资助。全书分为主体篇、问美篇、朦胧篇、实践篇四部分,从美学的角度深入探讨翻译实践与方法,理论性强,例句丰富,有代表性,具有较强的翻译实践指导意义;对国内翻译界具有参考借鉴的学术价值。本书可用作高等院校英语专业硕士研究生选修课教材。

目录

绪论 中国译学的美学情结

主体篇

第一章 语感与美感

1 概论

2 美感的基本特点

3 美感的强弱圆缺

第二章 美感的生成要素

1 非智力因素:情商与知识

2 智力因素:灵感与创造性思维

3 审美的共鸣

第三章 译者的审美心理结构

第四章 朗读——培养翻译美感之捷径

问美篇

第一章 英语,你美在哪里?

1 音美

2 词美

3 大词(big words)

4 句美

5 意(逻辑)美

第二章 汉语,你美在哪里?

1 形美

2 音美

3 词美

4 句美

5 意(模糊)美

朦胧篇

第一章 模糊综述

1 概述

2 语言模糊性的实质

3 模糊语言类别

第二章 英汉异同

1 模糊,乃语言共性

2 英汉语模糊性的审美差异

3 语域应用差异

4 审美价值差异

5 小结

第三章 汉英翻译过程中模糊美感磨蚀的具体体现

1 语法差异导致模糊美感磨蚀

2 意境导致模糊美感磨蚀

3 妍美导致模糊美感磨蚀

4 句法导致模糊美感磨蚀

第四章 汉英翻译过程中模糊美感磨蚀成因溯源

1 民族心理原型存在差异

2 民族心理原型对思维的影响

3 民族心理原型与审美意识

4 思维和审美差异对英汉语模糊性的总体影响

5 本质区别:以神驭形和以形摄神

第五章 模糊美的语际转换

1 以精确译精确

2 以精确译模糊

3 以模糊译精确

4 以模糊译模糊

第六章 汉英翻译过程中模糊美感的挽留

1 汉英翻译过程中模糊美感偶可挽留

2 对中国文学作品获得诺贝尔文学奖的点滴思考

第七章 多视角理论观照下的模糊语言

1 不同理论观照下的语言模糊现象

2 不同理论的互补性

实践篇

第一章 英汉翻译实践与评析

1 识汉语之美

2 识逻辑之美

3 审美意识主宰译文质量

4 翻译教育首先应该是美育

5 美学理论指导翻译实践

第二章 汉英翻译实践与评析

1 识英语之美

2 识英语之形合美

3 对美学非表像要素之思考

4 表层转换乃汉英翻译之敌

5 由简人繁则美

第三章 科技文章翻译实践与评析

1 遣词——三种美学境界

2 造句——三种美学境界

本书参考文献

标签
缩略图
书名 翻译美学
副书名
原作名
作者 毛荣贵
译者
编者
绘者
出版社 上海交通大学出版社
商品编码(ISBN) 9787313042538
开本 16开
页数 484
版次 1
装订 平装
字数 570
出版时间 2005-11-01
首版时间 2005-11-01
印刷时间 2006-05-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-社会科学-语言文字
图书小类
重量 0.648
CIP核字
中图分类号 H059
丛书名
印张 31
印次 2
出版地 上海
228
169
21
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 4050
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/13 4:55:01