| 图书 | 复旦外国语言文学论丛 文明互鉴与文化交流 |
| 内容 | 编辑推荐 null 内容推荐 本书为论文集,收录外国语言文学论文15篇,以文明互鉴与文化交流为主题,围绕这一主题设五个栏目,分别从中华典籍海外译介与传播、科幻文学的跨文化传播与比较、各国文学跨学科研究、语言研究的跨学科融合、国别与区域研究的角度展开论述。其中,典籍翻译的译介侧重研究译者惯习和策略对翻译效果的影响,中国科幻文学的海外传播及中外比较特别有新意,而国别研究则属于区域交叉学科门类,是外国语言文学研究的新增内容。本书内容丰富多样,关注各领域热点、前沿话题。 目录 中华典籍海外译介与传播专题 散居体验、文化记忆、惯习形塑 ——散居译者伯顿·华兹生的典籍翻译惯习考察杨国强吕世生(1) 祛魅之旅 ——评霍克斯《楚辞》英译本的巫文化深描付强(9) 读者的范畴化与文本翻译叙事 ——以《荀子》英译为例郭高攀(15) “和平哲学”抑或“战争艺术”? ——汉学家雷敦和、麦安迪《淮南子·兵略》译介比较研究程跃胡翠娥(22) 冲突的视域与被闲置的“理” ——麦都思《御纂朱子全书》英译研究田莎(30) 文明互鉴视域下的科幻文学研究专题 给文学以科幻,或给科幻以文学 ——日本知识界对新时期以来中国科幻文学的评价话语研究孙若圣(37) 论中西科幻文学中宇宙伦理的不同转向 ——以《三体》与《索拉里斯星》为中心李云刘舸(46) 文学跨学科研究 詹姆斯·乔伊斯小说的音乐性戴从容(53) …… |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 复旦外国语言文学论丛 文明互鉴与文化交流 |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | 复旦大学外文学院 |
| 译者 | |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 复旦大学出版社 |
| 商品编码(ISBN) | 9787309170665 |
| 开本 | 16开 |
| 页数 | 120 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | |
| 字数 | 243000 |
| 出版时间 | 2023-12-01 |
| 首版时间 | |
| 印刷时间 | 2023-12-01 |
| 正文语种 | |
| 读者对象 | |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | |
| 图书小类 | |
| 重量 | |
| CIP核字 | |
| 中图分类号 | H0-53,G115-53 |
| 丛书名 | |
| 印张 | |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | |
| 长 | |
| 宽 | |
| 高 | |
| 整理 | |
| 媒质 | |
| 用纸 | |
| 是否注音 | |
| 影印版本 | |
| 出版商国别 | |
| 是否套装 | |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。