| 图书 | 中华翻译家代表性译文库·瞿秋白卷 |
| 内容 | 内容推荐 本书为“中华译学馆·中华翻译家代表性译文库”之一。全书收录了有名翻译家瞿秋白的代表性译文。全书分为三大部分:导言、代表性译文和译事年表。第一部分“导言”包括瞿秋白的生平介绍、瞿秋白的主要翻译作品简介、瞿秋白的翻译理论及其实践、瞿秋白翻译的特色、瞿秋白的主要影响、版本选择说明和编选说明。第二部分为瞿秋白的代表性译文。根据瞿秋白译作涉及的具体领域,包括诗歌、小说、戏剧、文艺理论等。其中诗歌包括《海燕》《茨冈》《安琪儿》等,小说包括《闲谈》《祈祷》《妇女》等,戏剧包括《仆御室》《解放了的董吉诃德》等;文艺理论包括《伯纳?萧的戏剧》等。第三部分为瞿秋白译事年表,把瞿秋白的主要翻译实践活动按时间顺序排列,包括年代与发表渠道等。 |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 中华翻译家代表性译文库·瞿秋白卷 |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | 郭国良 |
| 译者 | |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 浙江大学出版社 |
| 商品编码(ISBN) | 9787308214094 |
| 开本 | 其他 |
| 页数 | |
| 版次 | 1 |
| 装订 | |
| 字数 | |
| 出版时间 | 2021-10-01 |
| 首版时间 | |
| 印刷时间 | 2022-01-21 |
| 正文语种 | |
| 读者对象 | |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 文学艺术-文学-文学理论 |
| 图书小类 | |
| 重量 | |
| CIP核字 | |
| 中图分类号 | I11 |
| 丛书名 | |
| 印张 | |
| 印次 | |
| 出版地 | |
| 长 | |
| 宽 | |
| 高 | |
| 整理 | |
| 媒质 | |
| 用纸 | |
| 是否注音 | |
| 影印版本 | |
| 出版商国别 | |
| 是否套装 | |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。