| 图书 | 新编英汉笔译教程(第2版) |
| 内容 | 内容推荐 本教材由14章构成,简单介绍了翻译的定义、标准、分类、策略、方法及过程,分析了英汉两种语言、文化之间的差异及其对翻译的影响,重点介绍了词类转换、增词法、重复法、省略法、正反转换法,定语从句、名词性从句、状语从句译法,以及被动语态和长句译法等常用翻译技巧与方法,所讲内容构成了一个完整的体系。教材坚持理论与实践相结合的原则,每个翻译技巧或方法都会结合一定数量的翻译案例来进行阐述。大部分章节后都配有翻译练习题,结合考级选材,注重能力培养。本教材适合高等院校翻译、英语等专业的本科生、研究生使用,亦可作为职场人士和翻译爱好者的参考用书。 目录 第1章翻译概述 1.1翻译的定义 1.2翻译的标准 1.2.1国内翻译标准 1.2.2国外翻译标准 1.3翻译的分类、策略、方法及过程 1.3.1翻译的分类 1.3.2翻译策略与方法 1.3.3翻译过程 第2章英汉语言对比与翻译 2.1英汉语言宏观对比与翻译 2.1.1综合语与分析语 2.1.2形合与意合 2.1.3主语与主题 2.1.4表态与叙事 2.1.5树状与竹状 2.1.6静态与动态 2.2英汉语言微观对比与翻译 …… |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 新编英汉笔译教程(第2版) |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | 张林影 |
| 译者 | |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 清华大学出版社 |
| 商品编码(ISBN) | 9787302671244 |
| 开本 | 16开 |
| 页数 | 0 |
| 版次 | 2 |
| 装订 | |
| 字数 | |
| 出版时间 | 2024-09-01 |
| 首版时间 | |
| 印刷时间 | 2024-08-01 |
| 正文语种 | |
| 读者对象 | |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | |
| 图书小类 | |
| 重量 | |
| CIP核字 | |
| 中图分类号 | H315.9 |
| 丛书名 | |
| 印张 | |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | |
| 长 | |
| 宽 | |
| 高 | |
| 整理 | |
| 媒质 | |
| 用纸 | |
| 是否注音 | |
| 影印版本 | |
| 出版商国别 | |
| 是否套装 | |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。