本书是为非英语专业的大学生及研究生编写的英汉互译教程。其主要内容包括:翻译基本理论知识与原则;常用翻译方法、技能与技巧;实用英汉互译训练和指导;有针对性的各类文体英汉互译独立练习。本教材内容经过清华大学等众多高校课堂教学长期反复使用,效果良好。所有练习均附有参考译文,便于自学。
本书亦可供有志于提高翻译技能并具有中等以上英语水平的自学者使用。
图书 | 英汉互译实践与技巧(第6版高校英语选修课系列教材) |
内容 | 内容推荐 本书是为非英语专业的大学生及研究生编写的英汉互译教程。其主要内容包括:翻译基本理论知识与原则;常用翻译方法、技能与技巧;实用英汉互译训练和指导;有针对性的各类文体英汉互译独立练习。本教材内容经过清华大学等众多高校课堂教学长期反复使用,效果良好。所有练习均附有参考译文,便于自学。 本书亦可供有志于提高翻译技能并具有中等以上英语水平的自学者使用。 目录 Unit 1 Introduction:Translation and Translation Techniques 绪论:翻译与翻译技巧 Practice of the Relevant Skill相关翻译技巧训练 I.Important Role ofTranslation翻译的重要作用 II.Nature and Scope ofTranslation翻译的性质和范围 III.Principles or Criteria ofTranslation翻译的原则标准 IV.Literal Translation and Free Translation直译与意译 V.Translation Techniques翻译技巧种种 Reflections and Practice思考与练习 Unit 2 Diction遣词用字 Practice of the Relevant Skill相关翻译技巧训练 I.Equivalence Between English and Chinese at Word Level英汉词字层面的对等关系 1.Wo rd—for—Word Equivalence词字对等 2.One Word with Multiple Equivalents ofthe Same Meaning多词同义 3.One Word with Several Equivalents of Difierent Meanings一词多义 4.Equivalents Interwoven with One Another词义交织 5.Wo rds Without Co rresponding Equivalents无对等词语 II.Methods to Make out the Meaning of a Given Word英语词义辨析法 1.Judging by Word Formation通过构词法确定词义 2.Judging by Refe rences通过指代关系确定词义 3.Judging by Context and Collocation通过上下文及习惯搭配确定词义 4.Judging by Branches of Learning and Specialties按不同学科或专业门类确定词义 III.Techniques ofTranslating a Given English Word英语词语翻译技巧 1.Deduction推演法 2.Transplant移植法 3.Extension引申法 4.Substitution替代法 5.Explanation释义法 6.Com bi nation合并法 7.Transliteration音译法 8.Pict。graphic Translation图形法 IV.Diction in C-E Translation汉译英的选词用字 Reflections and Practice思考与练习 Unit 3 Conversion转I奂 Practice of the Relevant Skill相关翻译技巧训练 I.Conversion in E-C Translation英译汉的词类转换 1.Converting into Verbs转换成动词 2.Converting into Nouns转换成名词 3.Converting into Adjectives转换成形容词 4.Converting into Adverbs转换成副词 5.The Conversion of Sentence Elements句子成分转换 II.Conversions in C.E Translation汉译英的词类转换 1.Converting Verbs into Other Parts of Speech汉语动词转换成其他词类 2.Conversions Between Diffe rent Pa rts of Speech各种词类相互转换 Reflections and Practice思考与练习 Unit 4 Amplification增添法 Practice of the Relevant Skill相关翻译技巧训练 I.Amplification in E-C Translation增词法在英汉翻译中的运用 1.Putting in Words Omitted in the Original加入原文所省略的词语 2.Putting in Necessa ry Connectives加入必要的连接词语 3.Putting in Words to Convey the Concept of Plu rality增词以表达复数概念 4.Putting in Words to Indicate Diffe rentTenses o r Sequences增词以表现不同的时态或先后顺序 …… Unit 5 Omission省略法 Unit 6 Restructuring结构调整 Unit 7 Affirmative VS.Negative肯定与否定 Unit 8 The Passive Voice被动语态 Unit 9 NominaI Clauses名词性从句 Unit 10 Attributive Clauses定语从句 Unit 11 Adverbial Clauses状语从旬 Unit 12 Long Sentences长句 Unit 13 Developing Comprehensive Abilities Through Comparative Studies and Practice通过比较研究与实践培养翻译综合能力 Unit 14 E-C Translation Exercises英汉翻译练习 Unit 15 C-E Translation Exercises汉英翻译练习 Bibliography参考文献 Keys to Translation Exercises翻译练习参考译文 Append ix A 大学英语四、六级考试翻译真题及参考译文(2017-2023) Appendix B 考研英语翻译真题及参考译文(2014-2023) |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 英汉互译实践与技巧(第6版高校英语选修课系列教材) |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | |
译者 | |
编者 | 许建平 |
绘者 | |
出版社 | 清华大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787302662952 |
开本 | 16开 |
页数 | 332 |
版次 | 6 |
装订 | 平装 |
字数 | 485 |
出版时间 | 2024-05-01 |
首版时间 | 2000-01-01 |
印刷时间 | 2024-05-01 |
正文语种 | 英 |
读者对象 | 本科及以上 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 616 |
CIP核字 | 2024098072 |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | 21.75 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 260 |
宽 | 184 |
高 | 16 |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。