首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 英汉互译实践与技巧(第6版高校英语选修课系列教材)
内容
内容推荐
本书是为非英语专业的大学生及研究生编写的英汉互译教程。其主要内容包括:翻译基本理论知识与原则;常用翻译方法、技能与技巧;实用英汉互译训练和指导;有针对性的各类文体英汉互译独立练习。本教材内容经过清华大学等众多高校课堂教学长期反复使用,效果良好。所有练习均附有参考译文,便于自学。
本书亦可供有志于提高翻译技能并具有中等以上英语水平的自学者使用。
目录
Unit 1 Introduction:Translation and Translation Techniques
绪论:翻译与翻译技巧
Practice of the Relevant Skill相关翻译技巧训练
I.Important Role ofTranslation翻译的重要作用
II.Nature and Scope ofTranslation翻译的性质和范围
III.Principles or Criteria ofTranslation翻译的原则标准
IV.Literal Translation and Free Translation直译与意译
V.Translation Techniques翻译技巧种种
Reflections and Practice思考与练习
Unit 2 Diction遣词用字
Practice of the Relevant Skill相关翻译技巧训练
I.Equivalence Between English and Chinese at Word Level英汉词字层面的对等关系
1.Wo rd—for—Word Equivalence词字对等
2.One Word with Multiple Equivalents ofthe Same Meaning多词同义
3.One Word with Several Equivalents of Difierent Meanings一词多义
4.Equivalents Interwoven with One Another词义交织
5.Wo rds Without Co rresponding Equivalents无对等词语
II.Methods to Make out the Meaning of a Given Word英语词义辨析法
1.Judging by Word Formation通过构词法确定词义
2.Judging by Refe rences通过指代关系确定词义
3.Judging by Context and Collocation通过上下文及习惯搭配确定词义
4.Judging by Branches of Learning and Specialties按不同学科或专业门类确定词义
III.Techniques ofTranslating a Given English Word英语词语翻译技巧
1.Deduction推演法
2.Transplant移植法
3.Extension引申法
4.Substitution替代法
5.Explanation释义法
6.Com bi nation合并法
7.Transliteration音译法
8.Pict。graphic Translation图形法
IV.Diction in C-E Translation汉译英的选词用字
Reflections and Practice思考与练习
Unit 3 Conversion转I奂
Practice of the Relevant Skill相关翻译技巧训练
I.Conversion in E-C Translation英译汉的词类转换
1.Converting into Verbs转换成动词
2.Converting into Nouns转换成名词
3.Converting into Adjectives转换成形容词
4.Converting into Adverbs转换成副词
5.The Conversion of Sentence Elements句子成分转换
II.Conversions in C.E Translation汉译英的词类转换
1.Converting Verbs into Other Parts of Speech汉语动词转换成其他词类
2.Conversions Between Diffe rent Pa rts of Speech各种词类相互转换
Reflections and Practice思考与练习
Unit 4 Amplification增添法
Practice of the Relevant Skill相关翻译技巧训练
I.Amplification in E-C Translation增词法在英汉翻译中的运用
1.Putting in Words Omitted in the Original加入原文所省略的词语
2.Putting in Necessa ry Connectives加入必要的连接词语
3.Putting in Words to Convey the Concept of Plu rality增词以表达复数概念
4.Putting in Words to Indicate Diffe rentTenses o r Sequences增词以表现不同的时态或先后顺序
……
Unit 5 Omission省略法
Unit 6 Restructuring结构调整
Unit 7 Affirmative VS.Negative肯定与否定
Unit 8 The Passive Voice被动语态
Unit 9 NominaI Clauses名词性从句
Unit 10 Attributive Clauses定语从句
Unit 11 Adverbial Clauses状语从旬
Unit 12 Long Sentences长句
Unit 13 Developing Comprehensive Abilities Through Comparative Studies and Practice通过比较研究与实践培养翻译综合能力
Unit 14 E-C Translation Exercises英汉翻译练习
Unit 15 C-E Translation Exercises汉英翻译练习
Bibliography参考文献
Keys to Translation Exercises翻译练习参考译文
Append ix A 大学英语四、六级考试翻译真题及参考译文(2017-2023)
Appendix B 考研英语翻译真题及参考译文(2014-2023)
标签
缩略图
书名 英汉互译实践与技巧(第6版高校英语选修课系列教材)
副书名
原作名
作者
译者
编者 许建平
绘者
出版社 清华大学出版社
商品编码(ISBN) 9787302662952
开本 16开
页数 332
版次 6
装订 平装
字数 485
出版时间 2024-05-01
首版时间 2000-01-01
印刷时间 2024-05-01
正文语种
读者对象 本科及以上
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 616
CIP核字 2024098072
中图分类号 H315.9
丛书名
印张 21.75
印次 1
出版地 北京
260
184
16
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/18 11:35:44