为帮助读者了解语言学对于翻译活动和翻译研究的意义,了解翻译理论建设中语言学所扮演的角色,了解当前语言学的研究成果在翻译研究中的具体应用,以及语言学途径翻译研究的所产生的激动人心的成果,编者精选了语言学途径的翻译研究学术论文,汇编成《语言学与翻译研究导引》这本研究型教材。本书由孙会军、郑庆珠编著。
图书 | 语言学与翻译研究导引(大学翻译学研究型系列教材) |
内容 | 编辑推荐 为帮助读者了解语言学对于翻译活动和翻译研究的意义,了解翻译理论建设中语言学所扮演的角色,了解当前语言学的研究成果在翻译研究中的具体应用,以及语言学途径翻译研究的所产生的激动人心的成果,编者精选了语言学途径的翻译研究学术论文,汇编成《语言学与翻译研究导引》这本研究型教材。本书由孙会军、郑庆珠编著。 目录 第一章 绪论:语言、语言学与翻译研究 导论 选文 选文一 On Linguistic Aspects of Translation 选文二 Translation and Language:A Linguistic Approach to Translation Studies 选文三 Linguistics and Translation 选文四 翻译的语言学情结 选文五 翻译学研究中的语言学模式与方法 选文六 试析翻译的语言学研究 延伸阅读 问题与思考 研究实践 重新审视现代语言学理论在翻译研究中的作朋——比利时“语言与翻译研究国际研讨会”专家访谈录 第二章 语言对比与翻译研究 导论 选文 选文一 翻译与对比语言学 选文二 Comparative Stylistics of French and English:A Methodology for Translation 选文三 Principles of Correspondence 选文四 Shifts of Translation 选文五 Type,Kind and Individuality of Text:Decision Making in Translation 延伸阅读 问题与思考 研究实践 汉语双主句英译初探 标语翻译的文本分析和翻译策略——以上海世博会标语的翻译为例 第三章 系统功能语言学(SFL)与翻译研究 导论 选文 选文一 M.A.K.Halliday and T ranaslation 选文二 J.C.Catford and SFL 选文三 Peter Newmark and SFL 选文四 Basil Hatim,Ian Mason and SFL 选文五 Translation Quality Assessment:LingLlistic Description versus Social Evaluation 选文六 系统功能语言学路向翻译研究述评 延伸阅读 问题与思考 研究实践 汉英部分语篇衔接手段的差异 第四章 文体学与翻译研究 导论 选文 选文一 The Place of Literary Stylistics in the Translation of Fiction 选文二 Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Traraslator 延伸阅读 问题与思考 研究实践 基于语料库的译者风格与翻译策略研究——以《红楼梦》中报道动词及英译为例 第五章 语篇分析与翻译研究 导论 选文 选文一 Text Linguistics and Translation 选文二 语篇语言学与翻译研究 延伸阅读 问题与思考 研究实践 小说翻译的语义连贯重构 第六章 语用学/社会语言学与翻译研究 导论 选文 选文一 Pragmatics and Translation 选文二 Perloctnionary EqtJivalence:Marking,Exegesis,and Recontext ualisation 选文三 Pragmatic Aspects of Translation:Some Relevance-Theory Observations 延伸阅读 问题与思考 研究实践 Contextualization in Translator And Interpreter-Mediated Events 第七章 心理语言4/认知语言学视域下的翻译研究 导论 选文 选文一 Psycholinguistic/Cognitive Approaches to Translation 选文二 Decision Making in Translation 选文三 Think-Aloud Protocols 选文四 Aesthetic Progression in Literary Translation 选文五 Cognitive Characteristics of Re-categorization in C-E Translation 延伸阅读 问题与思考 研究实践 汉英交替传译活动中译员的口译停顿现象实证研究 以国际会议口译职业受训译员为例 第八章 语料库语言学与翻译研究 导论 选文 选文一 语料库翻译学——新研究范式 选文二 语料库翻译学:课题与进展 选文三 Corpus-based Translation Studies in the Academy 选文四 Corpus-based Interpreting Studies:Early Work and Future Prospects 延伸阅读 问题与思考 研究实践 基于语料库的莎剧《哈姆雷特》汉译文本中“把”字句应用及其动因研究 参考文献 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 语言学与翻译研究导引(大学翻译学研究型系列教材) |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 孙会军//郑庆珠 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 南京大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787305106309 |
开本 | 16开 |
页数 | 363 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 586 |
出版时间 | 2012-11-01 |
首版时间 | 2012-11-01 |
印刷时间 | 2012-11-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 青年(14-20岁),研究人员,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
图书小类 | |
重量 | 0.56 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H059 |
丛书名 | |
印张 | 23.5 |
印次 | 1 |
出版地 | 江苏 |
长 | 260 |
宽 | 184 |
高 | 14 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。