图书 | 七步成诗(突破MTI翻译) |
内容 | 内容推荐 本书主要针对MTI备考考生,其中翻译方法和部分练习题目同样适用各级别CATTI考试的考生。全书构架遵循MTI和CATTI的能力要求,从核心能力提升,到翻译理论基础、翻译方法练习,最后是句子、篇章翻译练习。书中配有上百篇详细的真题讲解,难度循序渐进,通过真题训练带领读者熟练掌握“七步成诗”翻译法。随书附赠“七步成诗”翻译法视频课程。 目录 第1章 MTI/CATTI能力要求 一、MTI/CATTI考察的核心能力 二、汉语能力对翻译质量的影响 三、英语能力对翻译质量的影响 第2章 翻译实践必备理论 一、忘掉直译还是意译吧 二、“信达雅”应该如何理解? 三、忘掉中英语言差异吧,相似远大于差异 四、一个目的论者的自白 五、最简单实用的翻译质量标准 第3章 翻译练习,如何才能更高效? 一、翻译练习作业:不要“练完就扔” 二、MTI备考:一些必读建议 三、练习一篇翻译,花多久合适? 第4章 “七步成诗”框架转换 一、翻译方法:培养翻译的“思维步骤” 二、框架是什么——真相只有一个 三、抛弃“意群断句”,走出“翻译思维”第一步 四、框架转换的核心原则 五、英译汉框架转换案例 六、汉译英框架转换案例 七、长难句翻译的“信息点重组” 八、小结:翻译“增删改”的核心原则 第5章 “七步成诗”七天精讲精练 一、“七步成诗”详细介绍及示例 二、汉译英精讲精练第1天 三、汉译英精讲精练第2天 四、汉译英精讲精练第3天 五、英译汉精讲精练第1天 六、英译汉精讲精练第2天 七、英译汉精讲精练第3天 八、英译汉精讲精练第4天 第6章 汉译英句子翻译练习 一、练习题目 二、参考译文 第7章 英译汉句子翻译练习 一、练习题目 二、参考译文 第8章 MTI汉译英篇章翻译解析 第9章 MTI英译汉篇章翻译解析 第10章 MTI汉译英补充练习 第11章 MTI英译汉补充练习 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 七步成诗(突破MTI翻译) |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | |
译者 | |
编者 | 颜如玉 |
绘者 | |
出版社 | 电子工业出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787121462856 |
开本 | 16开 |
页数 | 171 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 270 |
出版时间 | 2023-09-01 |
首版时间 | 2023-09-01 |
印刷时间 | 2023-09-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 本科及以上 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 322 |
CIP核字 | 2023170601 |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | 11.25 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 259 |
宽 | 184 |
高 | 8 |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。