| 图书 | 英语笔译词句翻译点津 |
| 内容 | 内容推荐 本书通过具体的例子(英汉双向),说明如何修改机器翻译,使译文达到人工翻译的水平。每个例子一两句话,首先提供机器翻译,然后予以修改,并总结修改的原因。读者可以通过具体的例子,体会语言转换的规律,以及机器翻译中常见的问题和修改方法。需要注意的是,书中所举例子,基本上都是机器翻译不当的例子,而实际工作中,机器所犯的错误可能没有这么普遍,大多数译文可以直接使用或稍加修改即可使用。 作者简介 李长栓,北京外国语大学高级翻译学院教授、副院长,翻译教学专家,口笔译实践经验丰富,长期为联合国及其专门机构提供翻译服务。著有《北外高翻笔译课(英译汉)》《非文学翻译理论与实践》《联合国文件翻译教程》《汉英翻译译注评》等图书,广受读者好评。 目录 第一章 国际事务 第二章 社会热点 第三章 政治 第四章 经济 第五章 工业 第六章 农业 第七章 科技 第八章 商业贸易 第九章 教育 第十章 文化 第十一章 环境保护 第十二章 医疗卫生 |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 英语笔译词句翻译点津 |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | |
| 译者 | |
| 编者 | 李长栓//周明 |
| 绘者 | |
| 出版社 | 中国宇航出版社 |
| 商品编码(ISBN) | 9787515922690 |
| 开本 | 32开 |
| 页数 | 312 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | 平装 |
| 字数 | 270 |
| 出版时间 | 2023-09-01 |
| 首版时间 | 2023-09-01 |
| 印刷时间 | 2023-09-01 |
| 正文语种 | 英 |
| 读者对象 | 普通大众 |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | 公开发行 |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
| 图书小类 | |
| 重量 | 362 |
| CIP核字 | 2023142464 |
| 中图分类号 | H315.9 |
| 丛书名 | |
| 印张 | 10 |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | 北京 |
| 长 | 209 |
| 宽 | 146 |
| 高 | 16 |
| 整理 | |
| 媒质 | |
| 用纸 | |
| 是否注音 | |
| 影印版本 | |
| 出版商国别 | |
| 是否套装 | |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。