本书是航空航天汉译英教材。书中突出理论与实践相结合的编写理念,在系统阐述汉英语言同异的基础上,着力介绍航空航天汉英翻译的特点及其翻译策略与方法,并结合实例具体阐述术语、数字、公式、图表、词组、句子的英译和篇章的翻译,并在每节之后设计了相关练习,便于使用者掌握相关方法及技巧。此外,还精选了15篇航空航天文本作为航空航天英译实践的材料,以帮助使用者提高汉译英的综合能力。
本教材适用于翻译专业本科生及翻译硕士,并可供从事汉译英工作的有关人员参考使用。
图书 | 航空航天汉英翻译教程(航空航天翻译系列教材) |
内容 | 内容推荐 本书是航空航天汉译英教材。书中突出理论与实践相结合的编写理念,在系统阐述汉英语言同异的基础上,着力介绍航空航天汉英翻译的特点及其翻译策略与方法,并结合实例具体阐述术语、数字、公式、图表、词组、句子的英译和篇章的翻译,并在每节之后设计了相关练习,便于使用者掌握相关方法及技巧。此外,还精选了15篇航空航天文本作为航空航天英译实践的材料,以帮助使用者提高汉译英的综合能力。 本教材适用于翻译专业本科生及翻译硕士,并可供从事汉译英工作的有关人员参考使用。 目录 第1章 汉英语言对比 1.1 语言类型对比 1.2 语义对比 1.3 句法对比 第2章 航空航天英译概论 2.1 科技文本的特点 2.2 航空航天文本的特点 2.3 航空航天文本汉英翻译原则 2.4 航空航天文本的翻译策略与方法 第3章 术语的英译 3.1 术语 3.2 航空航天术语 3.3 航空航天术语英译方法 第4章 数字、公式和图表的英译 4.1 数字的英译 4.2 公式的英译 4.3 图表的英译 第5章 词组的英译 5.1 汉语词组研究 5.2 航空航天类汉语词组翻译准则 5.3 汉语词组的翻译 第6章 句子的英译 6.1 无主句的英译 6.2 存现句的英译 6.3 否定句的英译 6.4 长句的英译 第7章 篇章的翻译 7.1 篇章的定义与特征 7.2 汉英篇章对比与文体翻译 7.3 航空航天汉英篇章翻译的衔接与连贯 7.4 航空航天汉英篇章翻译的重构 第8章 航空航天英译实践 练习参考答案 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 航空航天汉英翻译教程(航空航天翻译系列教材) |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | |
译者 | |
编者 | 文军 |
绘者 | |
出版社 | 北京航空航天大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787512440180 |
开本 | 16开 |
页数 | 288 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 400 |
出版时间 | 2024-01-01 |
首版时间 | 2024-01-01 |
印刷时间 | 2024-01-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 本科及以上 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 科学技术-工业科技-航空航天 |
图书小类 | |
重量 | 446 |
CIP核字 | 2023013284 |
中图分类号 | V |
丛书名 | |
印张 | 18.75 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 240 |
宽 | 170 |
高 | 15 |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。