| 图书 | 影视语篇的意义构建与翻译 |
| 内容 | 内容推荐 本书主要探讨影视语篇的字幕对语篇整体意义构建的影响,尤其是对意义衔接与连贯的影响。本书以一部中国电视剧的字幕英、日译为例,立足于视听翻译,运用系统功能语言学理论及多模态语篇分析贯彻研究过程。目前已有不少研究开始关注影视语篇的多模态特点对翻译的启示,这些研究从不同角度探讨了影视语篇翻译中的一些问题,同时也暗示影视语篇翻译研究仍需要一个综合的研究方法。本书以情景语境系统网络框架以及衔接连贯概念为基础,提出了一个适合影视语篇中文字和非文字符号系统意义构建分析的研究方法。 目录 CHAPTER 1 Introduction 1.1 Research Motivation 1.2 Research Background 1.3 Data Description 1.4 Research Aims and Questions 1.5 Significance of the Book 1.6 Out line of the Book CHAPTER 2 Literature Review 2.1 Translation 2.2 AVT Studies 2.3 SFL Approaches to AVT 2.4 Coherence and Translation 2.5 Summary CHAPTER 3 Theoretical Foundations 3.1 Systemic Functional Linguistics 3.2 Multimodal Analysis 3.3 Summary CHAPTER 4 Research Approach and Method …… |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 影视语篇的意义构建与翻译 |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | 温穗君 |
| 译者 | |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 浙江大学出版社 |
| 商品编码(ISBN) | 9787308236416 |
| 开本 | 16开 |
| 页数 | 288 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | |
| 字数 | 304000 |
| 出版时间 | 2023-08-01 |
| 首版时间 | |
| 印刷时间 | 2023-08-01 |
| 正文语种 | |
| 读者对象 | |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 文学艺术-艺术-音乐舞蹈 |
| 图书小类 | |
| 重量 | |
| CIP核字 | |
| 中图分类号 | J955 |
| 丛书名 | |
| 印张 | |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | |
| 长 | |
| 宽 | |
| 高 | |
| 整理 | |
| 媒质 | |
| 用纸 | |
| 是否注音 | |
| 影印版本 | |
| 出版商国别 | |
| 是否套装 | |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。