| 图书 | 间性的创造(文化翻译视野下的少数民族作家非母语写作)/天涯文库 |
| 内容 | 内容推荐 本书在文化翻译视野下辨析少数民族作家非母语写作的性质与归属,认为它是一种特殊形态的“民族的文学”,是“大写的”普适文学形态与“小写的”地方文学观念的结合。“非母语写作”具有自我翻译的特性,同时至少在语言、文学和文化等三个层面完成了翻译过程。少数民族作家非母语写作不仅具有认识论意义,还具有方法论价值,为文学研究提供某种能动性参照。本书拓展了民族文学研究的对象域,引入了新的研究方法和研究视野,值得文学研究者和作家参考。 作者简介 刘伟,文学博士学位,海南师范大学文学院副教授、硕士生导师,海南省拔尖人才,三亚市签约理论家。主要研究方向:民族文学理论、叙事学、创意写作等。已出版著作有《天涯文学观察》《从文本到文化的“理论旅行”》《琼籍“左联”革命诗人征军》等。 目录 导论 第一节 民族、语言、文学:三者之间的互动 第二节 非母语写作与双语写作:少数民族文学中语言形态的不同面向 第三节 非母语写作:作为一种文学事实 第一章 作为理论资源的文化翻译 第一节 文化翻译:翻译与文化的双向互动 第二节 作为理论资源的文化翻译:话语、系统与文本秩序 第三节 自我翻译性:少数民族文学非母语写作的一种特征 第二章 语言与归属:少数民族非母语写作之于语言的翻译 第一节 参照系:少数民族非母语写作的性质 第二节 民族的文学:对于非母语写作归属问题的一个折中方案 第三节 原文还是译文:少数民族非母语写作翻译问题之一 第四节 译出还是译入:少数民族非母语写作翻译问题之二 第五节 “发明”与创造:辩证看待少数民族非母语写作的翻译性 第六节 单数与复数:少数民族非母语写作的语言策略 第三章 少数民族作家非母语写作背后的“文学”概念 第一节 镜鉴:“大写的”文学与“小写的”文学 第二节 间性:处在“大写的”与“小写的”文学之间的少数民族文学 第四章 非母语写作与“文化”的翻译 第一节 民族志:非母语写作中的跨文化方法 第二节 民俗:民族内容在非母语写作中的意义与价值 第三节 伪民俗:非母语写作中民俗书写的真伪问题 结语:作为方法的少数民族作家非母语写作 参考文献 |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 间性的创造(文化翻译视野下的少数民族作家非母语写作)/天涯文库 |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | 刘伟 |
| 译者 | |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 东方出版中心 |
| 商品编码(ISBN) | 9787547322796 |
| 开本 | 32开 |
| 页数 | 174 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | 平装 |
| 字数 | 134 |
| 出版时间 | 2023-11-01 |
| 首版时间 | 2023-11-01 |
| 印刷时间 | 2023-11-01 |
| 正文语种 | 汉 |
| 读者对象 | 普通大众 |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | 公开发行 |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
| 图书小类 | |
| 重量 | 250 |
| CIP核字 | 2023198762 |
| 中图分类号 | I106.9 |
| 丛书名 | |
| 印张 | 5.625 |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | 上海 |
| 长 | 210 |
| 宽 | 148 |
| 高 | 12 |
| 整理 | |
| 媒质 | |
| 用纸 | |
| 是否注音 | |
| 影印版本 | |
| 出版商国别 | |
| 是否套装 | |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。