本书为论文集,重点为流散与身份研究,内容涵盖叶芝的自我救赎、克隆人生命政治、女性话语构建等,其他论文包括文学翻译的交互主观化研究、文学外译研究的维度与范例创新、语言研究的跨学科融合等。
所收论文均来自国内外高校及研究所的优秀学者,其中包括多位相关领域的名家,内容新颖,论题紧跟当下学术前沿,学术水平高,因而具有较高的学术价值和社会价值。本论文集对从事外国语言文学研究的教师、学者和研究生具有参考价值。
| 图书 | 复旦外国语言文学论丛(流散与身份) |
| 内容 | 内容推荐 本书为论文集,重点为流散与身份研究,内容涵盖叶芝的自我救赎、克隆人生命政治、女性话语构建等,其他论文包括文学翻译的交互主观化研究、文学外译研究的维度与范例创新、语言研究的跨学科融合等。 所收论文均来自国内外高校及研究所的优秀学者,其中包括多位相关领域的名家,内容新颖,论题紧跟当下学术前沿,学术水平高,因而具有较高的学术价值和社会价值。本论文集对从事外国语言文学研究的教师、学者和研究生具有参考价值。 目录 语言研究的跨学科融合 具身与隐喻 ——具身现象学与神经学维度之殊途与同归 共同体意识下的外语研究 走向一种人类共同体的幻象 ——重读《愤怒的葡萄》 流散与身份 与现代主义的博弈 ——米娜·洛伊《女性主义宣言》的女性话语建构 叶芝的自我救赎 ——爱尔兰骑士精神的召唤 终止人类机制的敞开 ——《别让我走》的克隆人生命政治 文明互鉴与文化交流 “生成”的世界 ——《尤利西斯》的尼采之维 “Sein”“□”与“□”(特殊字符) ——论海德格尔的存在论诠释学与梵文“存在”的意义等值性 伯克四大转义主辞格研究 ——“以诗为梦”中的凝缩和移置 叙事与传播 知青小说《呜咽的澜沧江》在英语世界的译介与接受研究 媒介融合时代背景下中国典籍翻译作品的对外传播 文学翻译的交互主观化研究 ——以《红楼梦》两个译本的回目为例 知识翻译学视野下《齐民要术》英译知识转化研究 变迁与融合 ——卫礼贤《易经》德译的翻译批评探析 文学外译研究的三重维度与范式创新 ——《改革开放以来中国当代小说英译研究》的启示 鉴往知来,海纳百川 ——2021年度中国叙事学发展报告 |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 复旦外国语言文学论丛(流散与身份) |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | |
| 译者 | |
| 编者 | 复旦大学外文学院 |
| 绘者 | |
| 出版社 | 复旦大学出版社 |
| 商品编码(ISBN) | 9787309168297 |
| 开本 | 16开 |
| 页数 | 110 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | 平装 |
| 字数 | 235 |
| 出版时间 | 2023-06-01 |
| 首版时间 | 2023-06-01 |
| 印刷时间 | 2023-06-01 |
| 正文语种 | 汉 |
| 读者对象 | 普通大众 |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | 公开发行 |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
| 图书小类 | |
| 重量 | 232 |
| CIP核字 | 2023076931 |
| 中图分类号 | H0-53 |
| 丛书名 | |
| 印张 | 7.25 |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | 上海 |
| 长 | |
| 宽 | |
| 高 | |
| 整理 | |
| 媒质 | |
| 用纸 | |
| 是否注音 | |
| 影印版本 | |
| 出版商国别 | |
| 是否套装 | |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。