| 图书 | 基于语料库的法律翻译可见性研究 |
| 内容 | 内容推荐 本书利用自建汉英立法文本平行语料库以及英语立法可比语料库,从词汇层面和句法层面探讨法律翻译语言特征及翻译规范,探讨翻译可见性的理论框架,厘清翻译共性、译者风格与翻译规范。本书从法律翻译事实考察法律翻译理论,探讨法律语境下翻译语言的概率性特征及其背后的原因,并为法律翻译实践提供参考。 目录 第1章绪论 1.1研究背景 1.2研究对象与研究设计 1.2.1研究对象及问题 1.2.2研究设计 1.3创新之处 1.4本书结构 第2章语料库翻译学视域下的翻译可见性 2.2语料库翻译学概述 2.3第三语码与翻译共性 2.4译者风格与翻译规范 2.5文学翻译与非文学翻译:翻译可见性 2.6本章小结 第3章法律翻译研究与发展 3.1引言 3.2早期法律翻译发展与研究 3.2.1西方早期法律翻译发展与研究 3.2.2我国早期法律翻译发展与研究 …… |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 基于语料库的法律翻译可见性研究 |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | 宫明玉 |
| 译者 | |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 对外经济贸易大学出版社 |
| 商品编码(ISBN) | 9787566322906 |
| 开本 | 32开 |
| 页数 | 608 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | |
| 字数 | 351000 |
| 出版时间 | 2021-06-01 |
| 首版时间 | |
| 印刷时间 | 2021-06-01 |
| 正文语种 | |
| 读者对象 | |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 经济金融-经济-贸易 |
| 图书小类 | |
| 重量 | |
| CIP核字 | |
| 中图分类号 | D9 |
| 丛书名 | |
| 印张 | |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | |
| 长 | |
| 宽 | |
| 高 | |
| 整理 | |
| 媒质 | |
| 用纸 | |
| 是否注音 | |
| 影印版本 | |
| 出版商国别 | |
| 是否套装 | |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。