| 图书 | 法概念的跨语际旅行(从意义单位到翻译单位) |
| 内容 | 内容推荐 本书围绕“法律概念—法律翻译—新技术方法”三个核心主题展开,试图在数字时代找到法律概念由原文中的“意义单位”外化为“翻译单位”后,进入不同法系并再次内化为“意义单位”的过程。书中提出“共选理论视角下的汉英法律翻译研究及扩展意义单位”这一语料库驱动的短语学工作模型,并对法律词汇化句干聚类分析及汉英翻译进行对应研究,形成了基于句对齐算法的研究成果;本书还梳理了在美国司法领域应用语料库语言学分析的经典案例,探寻了利用语料库语言学方法在法律解释领域打破基于词典、法官常识判断之弊端路径;最后,本书探讨了法律与语言、翻译结合的未来方案,并以法律知识图谱构建为例释,为法律解释学发展提供了一条新路径。 目录 第一章 法概念的语言学与超语言学意义 第二章 汉英法律的翻译原则与翻译单位 第三章 法律翻译数据库平台建设 第四章 从法律意义单位到法律翻译单位 第五章 智能时代法律语言与翻译研究的学历推进 参考文献 附录 重要汉英民法术语及扩展翻译单位列表 后记 导语 本书由文本、语词出发,在寻找语言形式锚点的基础上重新考虑法治话语发展的进路及演变,为法律语言学的发展扩大场景,为法治社会的建设做学理铺陈及学史梳理。 |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 法概念的跨语际旅行(从意义单位到翻译单位) |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | 宋丽珏 |
| 译者 | |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 商务印书馆 |
| 商品编码(ISBN) | 9787100211765 |
| 开本 | 32开 |
| 页数 | 308 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | 平装 |
| 字数 | |
| 出版时间 | 2022-10-01 |
| 首版时间 | 2022-10-01 |
| 印刷时间 | 2022-10-01 |
| 正文语种 | 英 |
| 读者对象 | |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | 公开发行 |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 人文社科-政治军事-政治理论 |
| 图书小类 | |
| 重量 | 380 |
| CIP核字 | 2022081625 |
| 中图分类号 | D9 |
| 丛书名 | |
| 印张 | 10 |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | 北京 |
| 长 | |
| 宽 | |
| 高 | |
| 整理 | |
| 媒质 | |
| 用纸 | |
| 是否注音 | |
| 影印版本 | |
| 出版商国别 | |
| 是否套装 | |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。