图书 | 翻译与创造性/当代西方学术新视野译丛 |
内容 | 内容推荐 该书从康德的哲学理论出发,重新考察了创造性的定义及相关概念,并在此基础上探讨了翻译与创造性的关系,揭示了翻译过程与翻译文本中的创造性特征,最后指出美学态度是产出创造性译文的关键因素。该书角度新颖,内容丰富,为翻译与创造性的相关研究贡献了全新的成果,是一本值得推介的翻译研究学术著作。 作者简介 科斯滕·马尔姆克亚尔,英国莱斯特大学翻译研究教授,曾任教于英国伯明翰大学、剑桥大学、密德萨斯大学、兰卡斯特大学。科斯滕有着丰富的国际讲学经历,在翻译研究领域著述甚广。 目录 第一章 翎遗性的定义 1 引言 2 康德的创造性十特征 3 疯狂、危险与艺术 4康德关于创造性的观点是否依然具有时效性 创造性是不是单一的一件事情 创造性是不是一项特殊才能或天赋 创造性是不是一项个人特质 创造性是不是艺术家的特质 原创性是不是创造性的前提 创造性是否可以传授 创造性是否有规则可循 创造性是否产出艺术品 创造性是不是自发的 创造性是不是天生的 5 小结 6 本章余论 第二章 创造性定义语境下的翻译 1 引言 2 翻译行为是否符合当下关于创造性的观点 翻译行为是不是单一的一件事情 翻译行为是不是一项特殊才能或天赋 翻译行为是不是一项个人特质 翻译行为是不是艺术家的特质 原创性是不是翻译行为的前提 翻译行为是否可以传授 翻译行为是否有规则可循 翻译行为是否产出艺术品 翻译行为是不是自发的 翻译行为是不是天生的 3 小结 第三章 翻译过程阐述 1 引言 2 翻译的意义理论 3 翻译的语言处理 4 如何做好一名译者 第四章 翻译行为与翻译作品中的创造性 1 引言 2 对原文的美学关注 3 一篇短文的翻译过程 4 章内小结 5 非创造性、非美学翻译 6 回到创造性 7 小结 第五章 结语 参考文献i 索引 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 翻译与创造性/当代西方学术新视野译丛 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | (英)科斯滕·马尔姆克亚尔 |
译者 | 译者:张倩 |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 陕西人民出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787224145304 |
开本 | 32开 |
页数 | 248 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 200 |
出版时间 | 2022-08-01 |
首版时间 | 2022-08-01 |
印刷时间 | 2022-08-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 普通大众 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
图书小类 | |
重量 | 380 |
CIP核字 | 2022107249 |
中图分类号 | H059 |
丛书名 | |
印张 | 8.75 |
印次 | 1 |
出版地 | 陕西 |
长 | 210 |
宽 | 148 |
高 | 16 |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。