| 图书 | 翻译界(第11辑)(汉文英文) |
| 内容 | 内容推荐 《翻译界(第11辑)(汉文英文)》收入与翻译现象相关的原创性研究,包括翻译理论、文学译界、译史纵横、学术访谈等反映翻译研究前沿动态的学术论文,具有一定的创新性和较高的学术价值和出版价值,探讨了认知负荷模型在口译教学中的建构、不同翻译研究范式与批评中的批评者阐释学立场。《神州集》中sorrow与river的词频数据分析、福楼拜在中国的百年译介等翻译现想和翻译问题。 目录 翻译理论 认知负荷模型在口译教学中的建构 不同翻译研究范式与批评中的批评者阐释学立场 中外文儿童文学翻译描述性研究述评 “愁”之“流”——《神州集》中sorrow与river的词频数据分析 文学译介 中国古典戏剧外泽中的“小说化”改编——以莫朗的《西厢记》法译本为例 福楼拜在中国的百年译介 译史纵横 “人史”抑或“文史”——论中国翻译史研究的社会学视角 霍布斯鲍姆的史学思想在中国的译介、传播与接受 “摆印善书,散播天下”:作为翻泽出版赞助者的广学会 学术访谈 《金瓶梅》的魅力——日本汉学家、《金瓶梅》译者田中智行先生访谈录 《翻译界》征稿启事 《翻译界》稿件格式规范 |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 翻译界(第11辑)(汉文英文) |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | |
| 译者 | |
| 编者 | 马会娟 |
| 绘者 | |
| 出版社 | 外语教学与研究出版社 |
| 商品编码(ISBN) | 9787521322125 |
| 开本 | 16开 |
| 页数 | 169 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | 平装 |
| 字数 | |
| 出版时间 | 2020-12-01 |
| 首版时间 | 2020-12-01 |
| 印刷时间 | 2020-12-01 |
| 正文语种 | 中英对照 |
| 读者对象 | 普通大众 |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | 公开发行 |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
| 图书小类 | |
| 重量 | 269 |
| CIP核字 | 2020232121 |
| 中图分类号 | H059 |
| 丛书名 | |
| 印张 | 11 |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | 北京 |
| 长 | 241 |
| 宽 | 169 |
| 高 | 9 |
| 整理 | |
| 媒质 | |
| 用纸 | |
| 是否注音 | |
| 影印版本 | |
| 出版商国别 | CN |
| 是否套装 | |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。