首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 海外翻译家怎样塑造莫言(丰乳肥臀英俄译本对比研究)/莫言与当代中国文学创新经验研究丛书
内容
内容推荐
本书上编将主要讨论英、俄译者对《丰乳肥臀》中的文化信息的翻译情况。我们从译者对于“文化负载词”这项“文化缺省”的翻译情况着眼,一方面可以看出文化差异对于翻译实践的影响,另一方面也可以论证两位译者翻译策略的异同。本书下编将着眼于英、俄译者对《丰乳肥臀》中艺术信息的翻译情况,由此更充分地讨论英、俄译者对原作艺术风格的翻译。细读英、俄两个译本之后,结合读者的实际接受情况,按照“是什么、为什么、怎么样”的整体研究思路,以Peter Newmark的翻译批评模式为参考,对两位译者对《丰乳肥臀》的翻译情况进行了综合比较。
作者简介
李楠(1990-),内蒙古锡林浩特人。2012年本科毕业于北京第二外国语学院俄语系,2016年硕士毕业于首都师范大学文学院。2011年在俄罗斯鞑靼斯坦国立人文师范大学交换学习。现任教于天津外国语大学附属滨海外国语学校。
目录
上编 英、俄译者对原作文化信息的翻译情况
第一章 语言文化负载词
第二章 物质文化负载词
第三章 社会文化负载词
第四章 生态文化负载词
第五章 宗教文化负载词
附 俄译脚注:一部微型的中国百科全书
下编 英、俄译者对原作艺术信息的翻译情况
第一章 艺术信息之乡土在地
第二章 艺术信息之神奇感觉
第三章 艺术信息之情景描写
结语
参考文献
标签
缩略图
书名 海外翻译家怎样塑造莫言(丰乳肥臀英俄译本对比研究)/莫言与当代中国文学创新经验研究丛书
副书名
原作名
作者 李楠
译者
编者
绘者
出版社 作家出版社
商品编码(ISBN) 9787521215854
开本 16开
页数 479
版次 1
装订 平装
字数 443
出版时间 2021-11-01
首版时间 2021-11-01
印刷时间 2021-11-01
正文语种
读者对象 普通大众
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类
图书小类
重量 618
CIP核字 2021218918
中图分类号 I207.42
丛书名
印张 30.75
印次 1
出版地 北京
229
153
23
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别 CN
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/16 4:32:41