本书编者根据以上编写思想和多年的教学经验,在原有教材的基础上对本书作了大幅度的调整,删去了可有可无的章节,增加或改写了概论、英汉语言文化对比、英汉语言结构对比、文体与翻译、译品的类型、语境与选词等章节,对例句与练习也作了一定的调整,使之文理兼顾,并更有利于支持理论的阐述与翻译方法的贯彻。相信在原有基础上经过改写的这本教材,无论在理论联系实际方面,还是在教学效果方面都会有所提高。
| 图书 | 英汉翻译基础教程(原创版外语院校翻译系列教材) | 
| 内容 | 编辑推荐 本书编者根据以上编写思想和多年的教学经验,在原有教材的基础上对本书作了大幅度的调整,删去了可有可无的章节,增加或改写了概论、英汉语言文化对比、英汉语言结构对比、文体与翻译、译品的类型、语境与选词等章节,对例句与练习也作了一定的调整,使之文理兼顾,并更有利于支持理论的阐述与翻译方法的贯彻。相信在原有基础上经过改写的这本教材,无论在理论联系实际方面,还是在教学效果方面都会有所提高。 内容推荐 本书以实用文本的翻译为目标,理论上选择目的为主要依据。内容包括:翻译目的、翻译主体、译者的职业素养,英汉语言文化对比,英汉句法结构对比,语言学与翻译,逻辑与翻译,修辞与翻译,文体与翻译,译品的类型,人名、地名与术语,语境与选词等。附有多种形式的翻译练习。 目录 前言 0 概论 1 英汉语言文化对比 2 英汉句法结构对比 3 语言学与翻译 4 逻辑与翻译 5 修辞与翻译 6 文体与翻译 7 翻译单位 8 译品的类型 9 人名、地名与术语 10 语境与造词 11 词义引申 12 词义连锁 13 词组转换 14 歧义处理 15 词序安排 16 句子连接 17 长句翻译 18 语段翻译 19 篇章得体 20 标题翻译 附篇  | 
	
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]()  | 
	
| 书名 | 英汉翻译基础教程(原创版外语院校翻译系列教材) | 
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | 方梦之 | 
| 译者 | |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 中国对外翻译出版公司 | 
| 商品编码(ISBN) | 9787500113966 | 
| 开本 | 32开 | 
| 页数 | 274 | 
| 版次 | 1 | 
| 装订 | 平装 | 
| 字数 | |
| 出版时间 | 2005-08-01 | 
| 首版时间 | 2005-08-01 | 
| 印刷时间 | 2008-01-01 | 
| 正文语种 | 英 | 
| 读者对象 | 青年(14-20岁),研究人员,普通成人 | 
| 适用范围 | |
| 发行范围 | 公开发行 | 
| 发行模式 | 实体书 | 
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 | 
| 图书小类 | |
| 重量 | 0.282 | 
| CIP核字 | |
| 中图分类号 | H315.9 | 
| 丛书名 | |
| 印张 | 9 | 
| 印次 | 3 | 
| 出版地 | 北京 | 
| 长 | 211 | 
| 宽 | 148 | 
| 高 | 12 | 
| 整理 | |
| 媒质 | 图书 | 
| 用纸 | 普通纸 | 
| 是否注音 | 否 | 
| 影印版本 | 原版 | 
| 出版商国别 | CN | 
| 是否套装 | 单册 | 
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | 11000 | 
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 | 
| 随便看 | 
		
  | 
	
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。