图书 | 高校教师自建翻译案例库教学运用示例(精)/国研文库 |
内容 | 内容推荐 本书首先介绍了国际学界语料库翻译研究的发展概况,根据国际学者的研究成果指出,在翻译教学中,语料库存在局限,案例库有其便利和长处。其次阐述过程取向的翻译案例分析示例,主要涉及译前准备阶段的术语和文化专有项的翻译问题;媒体稿件全译以及编译的两种常见操作方式(即摘编和译写);译后质量控制阶段的人工译稿(包括牵涉专业内容的文本、文学文本和一般用途文本的译稿)的核查以及英译汉机器译稿的后期编辑。最后阐述产品取向的翻译案例分析示例,主要涉及语义、语境、语用、语言变体、语篇的衔接与连贯等方面的翻译问题,力图覆盖英汉笔译的译中阶段和相关教学中的常见问题。 作者简介 汤君 上海外国语大学博士,东南大学教授,硕士生导师。1999年至今,发表中、英文论文40余篇,出版专著2部。2011年至今,受邀为7家人文学科国际期刊评审英文稿件,其中包括3家国外核心期刊。A&HCI收录期刊META和Perspeotives以及SSCI收录期刊Humor:International Journal of HumozResearch。 目录 第一章 总论 第一节 语料库与案例库 第二节 产品取向与过程取向 第三节 回归本源 第二章 术语和文化专有项翻译案例讲析示例 第一节 术语翻译案例讲析示例 第二节 文化专有项翻译案例讲析示例 第三节 术语和文化专有项回译案例讲析示例 第三章 语义翻译案例讲析示例 第一节 两个误区与翻译案例讲析示例 第二节 两重陷阱与翻译案例讲析示例 第四章 语境翻译案例讲析示例 第一节 上下文语境与翻译案例讲析示例 第二节 情景语境与翻译案例讲析示例 第三节 文化语境与翻译案例讲析示例 第四节 文化语境的读者期待与翻译案例讲析示例 第五节 多语境并存与翻译案例讲析示例 第五章 语用翻译案例讲析示例 第一节 人称指示语翻译案例讲析示例 第二节 语用原则与翻译案例讲析示例 第三节 言外之力与翻译案例讲析示例 第六章 语言变体翻译案例讲析示例 第一节 口语、书面语与翻译案例讲析示例 第二节 方言与翻译案例讲析示例 第七章 语篇衔接与连贯问题翻译案例讲析示例 第一节 语篇衔接问题翻译案例讲析示例 第二节 语篇连贯问题翻译案例讲析示例 第八章 媒体稿件翻译案例讲析示例 第一节 全译与摘编案例讲析示例 第二节 全译与译写案例讲析示例 第三节 意识形态问题新闻翻译案例讲析示例 第九章 人工译稿核查案例讲析示例 第一节 牵涉专业内容的文本译稿核查案例讲析示例 第二节 文学文本译稿核查案例讲析示例 第三节 一般用途文本译稿核查案例讲析示例 第十章 机器翻译稿后期编辑案例讲析示例 第一节 英译汉机器翻译稿的适用性 第二节 机器翻译稿后期编辑案例讲析示例 参考文献 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 高校教师自建翻译案例库教学运用示例(精)/国研文库 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 汤君 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 光明日报出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787519460563 |
开本 | 16开 |
页数 | 272 |
版次 | 1 |
装订 | 精装 |
字数 | 314 |
出版时间 | 2021-06-01 |
首版时间 | 2021-06-01 |
印刷时间 | 2021-06-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 普通大众 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 564 |
CIP核字 | 2021083249 |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | 17.5 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 248 |
宽 | 173 |
高 | 24 |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | CN |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。