图书 | 默尔索案调查(精) |
内容 | 作者简介 卡迈勒·达乌德(Kamel Daoud),法语作家和记者,一九七〇年出生于阿尔及利亚的迈斯拉城。他于一九九四年成为《奥兰日报》的记者,此后担任该报主编,并为多家媒体撰写专栏。二〇一一年,他的短篇小说集《弥诺陶洛斯504》曾入围龚古尔短篇小说奖,二〇一三年,他出版了小说《默尔索案调查》,荣获次年的弗朗索瓦·莫里亚克小说奖和五洲法语文学奖,被入围龚古尔文学奖,最后仅以一票之差落选;二〇一五年,这部小说荣获龚古尔首作奖,并被改编成戏剧,在阿维农戏剧节上演。 书评(媒体评论) 我认为,您是加缪所称那种反抗的人的极佳典型 。您把《局外人》输回到你们的文化中,您让加缪完 全成为一个当地人……而我们,则把您的阿尔及利亚 调查输回到我们的文学宝库里。 ——雷吉斯·德布雷,龚古尔首作奖颁奖词 目录 《默尔索案调查(精)》无目录 精彩页 第一章 今天,妈妈还活着。 她能够把事情讲得一清二楚,可她却不说话了。我跟她不同,一遍又一遍的思考,反倒使我什么都不记得了。 我想说,这是半个多世纪以前的事情了。这件事发生以后,人们乐此不疲地谈论着它。如今,大家还是会说起这个故事,但只会提到一位死者……你瞧,说死了一个人,还面无愧色,实际上,在这个故事中,死了两个人。是的,是两个,可是怎么会漏掉一个呢?第一个人能说会道,以至于大家都忘却了他的罪行;第二个人呢,他是一个目不识丁的可怜人,似乎上帝造出这么一个独特的人,就是为了让他挨上一枪就命归黄泉,他没有名字,甚至都来不及得知他的名字。 跟你直说了吧:第二位死者,被杀的那位,是我哥哥。这世上再没有了他的一丝痕迹,只有我还能设身处地为他说说话,我坐在酒吧里,等待着一场无人将至的吊唁。也许你会笑,但可以说这是我的使命:我想要把整个故事沉默的内幕昭告天下,然而整个酒吧的大厅却空空如也。也正是因为这样,我才会学习法语并且用它来写作;是为了替一位死者说话,帮他把那些还没说完的话说完。杀死我哥哥的凶手出了名,他的故事写得那样好,连我都下意识地想要模仿他的笔调。那是他的专属语言。在我们国家取得民族独立之后,人们一块块地拾起殖民者老房子的砖瓦,来修建一座专属于自己的房屋,我也要做一件同样的事情。创建一门专属于我自己的语言,这正是我写这本书的原因。杀人凶手的用词和表达方式对于我来说十分空泛。在这个国家,有些词语虽然已经不再属于任何一个人,可它们还是将这个国家填满,在老店的铺面、在发黄的旧书中、在一些人的面容上依然可见,有些词语还在去殖民化的过程中,形成了古怪的克里奥尔语。 杀人凶手已经死了很久了,我哥哥也不再存活于世——只是对于我来说,他还活着。我知道,你已经迫不及待地想要发问了,我肯定不会喜欢你的问题,但我还是恳请你先认真听我说完,最后你一定会搞懂。我要讲的故事可不寻常。这个故事要从结局讲起,再追溯到开头。是的,就像一群用铅笔画的三文鱼。你肯定和别人一样,人家怎样写故事,你就怎样读。他写得实在太好了,他的用词就像是大小相同的石块儿。你们的主角对于细节的要求非常苛刻,他对于细节的掌控几乎像数学一样精确。在这些石子、石块儿底下,是不计其数的运算。你明白他是怎样写作的了吗?他就像用诗歌的艺术在陈述着罪行!他的世界是那样整洁,被清晨的光芒雕琢着,精确,纯粹,带着芳香,带着精准的水平线的印记。对于他来说,唯一的阴影就是那些“阿拉伯人”,一些形影模糊的、多余的、不合时宜的存在,伴随着长笛的声响而出现,如同幽灵一般,在所有的语言中,都有这种表达方式。我想,无论是死是活,他都已经受够了浪迹在一个不被需要的国家。正是这样一个不能踏上自己故土的失落情人,犯下了杀人之罪。他一定经历过诸多磨难吧,可怜的人啊!不能在赋予自己生命的故土长大的小孩儿! 而我呢,我也读了他的版本。就像你,就像其他几百万读者一样。从一开始,我们就都知道:他有着男子的名字,而我哥哥只是一场事故的代名词。他本应该把我哥哥叫做“十四点”,就像另一个人把他的黑人奴仆叫做“星期五”一样。是一天中的某一刻,而不是一星期中的某一天。十四点,不错。在阿拉伯语中,“zoudj”的意思是二,是双重,是我和他,从某种意义上讲,对于了解实情的人来说,也是毋庸置疑的双胞胎的意思。他是一个生命转瞬即逝的阿拉伯人,只活了两个小时,在他死后、人土之后,时间毫不间断地过去了七十年。我哥哥就好像是被压在了玻璃杯下,一点儿翻身的余地都没有:就算他是被人杀害的,人们也还是会用流逝的时间和时钟的两根指针来为他命名,好让他中弹身亡的一幕一再重演,开枪的是个法国人,杀人只是因为他在一天当中、在他肩负的余生中无所事事。 P1-3 导语 本书是一本长篇小说,荣获二〇一五年度龚古尔首作奖,是加缪《局外人》阿尔及利亚版小说,是一曲去殖民化的悲歌! 本书的主角是加缪《局外人》中被害的那个人(无名的阿拉伯人)的弟弟,也即本书的叙述者,讲的是弟弟为哥哥翻案的一个故事,其中夹杂着“我”和哥哥、母亲等人之间的家庭关系以及殖民与被殖民(法国与阿尔及利亚)的复杂的历史和民族情绪。 内容推荐 “并非所有人都在同一时刻走上犯罪之途,一则故事也并非永恒不变。” “今天,妈妈死了。或者昨天,我不知道。”一九四二年,出生于阿尔及利亚的法国作家阿尔贝·加缪在他的首部小说《局外人》开篇写下了这样著名的句子。七十年后,阿尔及利亚作家卡迈勒‘达乌德在他的首部小说《默尔索案调查》开篇写道:“今天,妈妈还活着。” 加缪的主人公就叫默尔索,他在海滩上杀死了一个阿拉伯人,受到审判,而那个被他杀死的人,在书里连名字都没有,也没有说过一句话。卡迈勒’达乌德展开了他的调查,他的主人公就是被害者的弟弟。被害者第一次有了一个名字,他叫穆萨;七十年来,只有弟弟和妈妈记得他,搜寻着证据,保存着关于他的蛛丝马迹。他曾是怎样一个人,又发生过怎样的故事? 本书荣获二〇一五年度龚古尔首作奖。 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 默尔索案调查(精) |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | (阿尔及利亚)卡迈勒·达乌德 |
译者 | 译者:刘天爽 |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 上海文艺出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787532170647 |
开本 | 32开 |
页数 | 129 |
版次 | 1 |
装订 | 精装 |
字数 | 85 |
出版时间 | 2019-05-01 |
首版时间 | 2019-05-01 |
印刷时间 | 2019-05-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 普通大众 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
图书小类 | |
重量 | 274 |
CIP核字 | 2019034112 |
中图分类号 | I415.45 |
丛书名 | |
印张 | 4.25 |
印次 | 1 |
出版地 | 上海 |
长 | 216 |
宽 | 142 |
高 | 13 |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | CN |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。