| 图书 | 中外影视互译与合作 |
| 内容 | 内容推荐 本书利用文献分析、问卷调查、深度访谈等研究方法,对2016年中外影视译制的现状进行了深入调查,开展了对五大洲(欧洲、亚洲、非洲、大洋洲、美洲)30多个国家(法国、德国、俄罗斯、乌克兰、白俄罗斯、爱尔兰、斯洛伐克、匈牙利、印度、韩国、马来西亚、哈萨克斯坦、泰国、尼泊尔、尼日利亚、埃及、坦桑尼亚、澳大利亚、美国、加拿大、巴西、秘鲁)的调研,对各国的影视产业发展现状、影视作品“引进来、走出去”的政策及影视译制发展现状等问题进行了深入详细的调查与分析,以期为我国继续开展影视“走出去”工作提供借鉴和参考。 作者简介 金海娜,中国传媒大学外国语学院副教授,从事影视译制与传播研究,主持国家社科基金项目“中国电影外译史研究”、国家社科中华学术外译项目“影视文化论稿”等,在《中国翻译》《当代电影》《电视研究》等学术期刊上发表论文十余篇,并出版《中国无声电影翻译研究》(1905-1949)等著作。 目录 前言 章中国与欧洲国家的影视互译与合作 一法国 二德国 三俄罗斯 四乌克兰 五白俄罗斯 六爱尔兰 七斯洛伐克 八匈牙利 第二章中国与亚洲家的影视互译与合作 一印度 二韩国 三马来西亚 四哈萨克斯坦 五泰国 六尼泊尔 第三章中国与非洲家的影视互译与合作 一尼日利亚 二埃及 三坦桑尼亚 第四章中国与美洲、大洋洲家的影视互译与合作 一美国 二加拿大 三巴西 四秘鲁 五澳大利亚 结语 参考文献 |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 中外影视互译与合作 |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | 金海娜主编 |
| 译者 | |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 中国传媒大学出版社 |
| 商品编码(ISBN) | 9787565723353 |
| 开本 | 16开 |
| 页数 | 156 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | 平装 |
| 字数 | 150千字 |
| 出版时间 | 2018-6 |
| 首版时间 | 2018-06-01 |
| 印刷时间 | 2018-06-01 |
| 正文语种 | |
| 读者对象 | |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 人文社科-社会科学-社会科学总论 |
| 图书小类 | |
| 重量 | |
| CIP核字 | |
| 中图分类号 | J955 |
| 丛书名 | |
| 印张 | |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | |
| 长 | |
| 宽 | |
| 高 | |
| 整理 | |
| 媒质 | |
| 用纸 | |
| 是否注音 | |
| 影印版本 | |
| 出版商国别 | |
| 是否套装 | |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | 49.00 |
| 印数 | |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。