图书 | 英汉翻译教程 |
内容 | 目录 目录章 翻译概述节 翻译性质第二节 翻译特点第三节 翻译标准第四节 翻译方法第二章 英汉语言对比节 英汉语法对比第二节 英汉表达结构差异第三章 词汇翻译节 英汉词汇对比第二节 语法分析 逻辑分析与词义引申第三节 英汉词汇翻译方法第四章 结构翻译节 英汉句法对比第二节 英汉句式转换方法第三节 语篇隐喻与翻译第四节 段落翻译第五章 语境与翻译节 直接语境与翻译第二节 情景语境与翻译第三节 体裁与翻译第四节 文化与翻译第六章 文学翻译节 文学作品的形式及其翻译第二节 文学作品的意义及其翻译第三节 文学翻译的创造性参考文献 练习题参考译文 内容推荐 本书以现代翻译理论为指南,借鉴翻译研究中的最新成果,就英汉翻译技巧进行归纳总结。和同类教材比有下列特色:1.内容新颖;2.高效实用;3.形式独特。具有较强的针对性和实用性。 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 英汉翻译教程 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 司显柱等编 |
译者 | |
编者 | 司显柱//赵海燕 |
绘者 | |
出版社 | 东华大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787566915771 |
开本 | 26cm |
页数 | 181 |
版次 | 2 |
装订 | 平装 |
字数 | 519000 |
出版时间 | 2019-07-01 |
首版时间 | 2019-07-01 |
印刷时间 | 2019-07-01 |
正文语种 | CHI |
读者对象 | 本书可作为翻译类教材,供大学本、专科生、研究生(包括英语专业学生)和翻译工作者使用 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | |
图书小类 | |
重量 | 250 |
CIP核字 | 2019139744 |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | 12 |
印次 | 1 |
出版地 | 上海 |
长 | 240 |
宽 | 170 |
高 | 24cm |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | CN |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | 36.90 |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。