首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 (中译翻译文库)新编当代翻译理论
内容
目录

《新编当代翻译理论》(第二版)出版说明
《新编当代翻译理论》(版)出版前言
《当代翻译理论》(第三版)前言
章 绪论
1.0 概述:翻译理论的职能和基本原则
1.1 翻译理论的职能
1.2 翻译研究的基本指导原则
1.3 翻译学的基本理论原则
1.3.1 重描写,建立翻译理论的功能观
1.3.2 重对策研究,强调理论的针对性和实践性
1.3.3 重视语际对比研究,为方法论提供理论依据
1.3.4 重视对传统的审视,立意于开拓
1.3.5 强调科学论证,摆脱主观主义的影响
1.3.6 博采众长,为我所用,加强整体性理论整合
第二章 翻译学的性质及学科架构
2.0 概述:翻译学是一门经验科学
2.1 翻译理论的发展概略
2.2 翻译学的开放性
2.3 翻译学学科架构:内部系统
2.4 翻译学多维共同体
第三章 翻译理论基本模式
3.0 概述:理论的基本模式
3.1 翻译理论的对象性和对策性
3.2 基本理论模式的依据和依归
3.3 翻译理论必须重描写
3.4 语义结构的核心作用及架构手段
3.5 形式对应的功能观
3.6 翻译理论基本模式中的功能规范
3.7 结语
第四章 翻译的意义理论和理解理论
4.0 概述:意义对翻译的意义
4.0.1 概念意义
4.0.2 语境意义
4.0.3 形式意义
4.0.4 风格意义
4.0.5 形象意义
4.0.6 文化意义
4.0.7 意义的静态观和动态观
4.1 语际意义转换的制约条件
4.1.1 翻译的社会效益和社会价值观
4.1.2 翻译的共时观和历时观
4.2 翻译的理解理论
4.2.1 对翻译理解的原则指引
……
第五章 翻译思维简论
第六章 语言的互补互释性与可译性问题
第七章 翻译过程解析:语际转换的基本作用机制
第八章 翻译的程序论
第九章 翻译的方法论
第十章 翻译的技能与技巧
第十一章 翻译风格论
第十二章 翻译美学概论
第十三章 翻译的接受理论
第十四章 文化翻译导论
第十五章 关注翻译理论的中国价值

内容推荐

本书是刘宓庆翻译思想较全面的整体性概括。全书涉及翻译学的性质及学科架构、翻译理论基本模式、翻译的意义理论和理解理论、翻译思维、语言的互补互释性和可译性、翻译过程、翻译的程序论、翻译的方法论、翻译的技能与技巧、翻译风格、翻译美学、翻译的接受、文化翻译、翻译

标签
缩略图
书名 (中译翻译文库)新编当代翻译理论
副书名
原作名
作者 刘宓庆
译者
编者
绘者
出版社 中译出版社
商品编码(ISBN) 9787500159520
开本 26cm
页数 329
版次 1
装订 平装
字数 306千字
出版时间 2019-05-01
首版时间 2019-05-01
印刷时间 2019-05-01
正文语种 CHI
读者对象 翻译理论研究者和学习者,高校相关专业师生
适用范围
发行范围
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-社会科学-语言文字
图书小类
重量
CIP核字
中图分类号 H059
丛书名 中译翻译文库
印张
印次 1
出版地 北京
23cm
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价 59.00
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/7 22:22:59