图书 | 抗战时期重庆翻译研究 |
内容 | 内容推荐 本书分4章加一个绪言,旨在对抗战时期重庆的文学翻译、军事翻译、科技翻译、新闻翻译与对外文化交流进行较系统的梳理,揭示抗战时期重庆翻译活动对全民抗战、很后取得反法西斯战争伟大胜利的重要贡献。抗战时期重庆的翻译具有文化研究的补白意义,用现代翻译学理论对当时的翻译活动和作品进行描述,分析翻译手法、策略、语言表达形式、翻译目的与动机、接受效果、传播渠道与政治、创作之间的相关性;揭示翻译对中国抗战文化,以及对重庆当今文化建设的意义。 目录 绪言 一、 重庆在反法西斯战争中的地位1 二、 出版发行机构与翻译家8 三、 重庆抗战翻译文化的界定11 四、 文学、军事、科技与新闻翻译15 五、 意义、难点、基本思路和方法19 第一章抗战时期重庆的文学翻译24 一、 文学翻译发展的梳理24 1 文化大迁徙与文学翻译24 2 翻译数量的梳理29 3 翻译主题、原作来源与译者队伍32 二、 抗战主流话语与文学翻译38 1 战时主流政治话语38 2 反法西斯文学的翻译44 3 纪实类文学翻译54 4 中国抗战文学的"出国"60 三、 翻译的本土化与民族文化建设67 1 文学翻译与本土化诠释67 2 戏剧的改译与中国化79 3 经典名著的翻译与民族精神的重塑86 …… |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 抗战时期重庆翻译研究 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 廖七一 等 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 南开大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787310047369 |
开本 | 16开 |
页数 | 364 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 300.00千字 |
出版时间 | 2015-01-01 |
首版时间 | 2015-01-01 |
印刷时间 | 2015-01-01 |
正文语种 | |
读者对象 | |
适用范围 | |
发行范围 | |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
图书小类 | |
重量 | |
CIP核字 | |
中图分类号 | H059-092 |
丛书名 | |
印张 | |
印次 | 1 |
出版地 | |
长 | |
宽 | |
高 | |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。