| 图书 | 中医基本名词术语英译研究 |
| 内容 | 内容推荐 《中医基本名词术语英译研究》是作者根据中医原理、务实求真的新研究成果,在学术上具有鲜明的创新思维和现实意义。全书根据作者20多年来对中医名词术语英语翻译的原则、标准和方法的探讨并结合靠前外学者的研究,对世界卫生组织(WHO)亚太西区2007年所颁布的传统医学名词术语靠前标准和世界中医药学会联合会所主持制定的中医基本名词术语中英对照靠前标准中所收录的4000余条中医基本名词术语的英语翻译进行了系统的比较研究,资料翔实,分析客观,实用性强,对于中医英译工作者、中医院校师生、中医和中西医结合工作者,有一定的参考意义。 作者简介 李照国,男,1961年出生,陕西三原人,英语语言文学学士、语言学与应用语言学硕士、中医学博士、翻译学博士后。现为上海师范大学外国语学院教授、院长,农工民主党上海师范大学委员会主委,上海市政协委员,国家中华思想文化术语传播工程专家委员会委员,世界中医药学会联合会翻译专业委员会会长,世界卫生组织IcD一11传统医学部分(WHO/ICTM)术语工作组专家,世界标准化组织中医药靠前标准化技术委员会(ISO/TC249)术语工作组专家,全国科技名词审定委员会中医委员会委员,Journal of Integrativ Medicine杂志常务编委及专栏撰稿人。先后撰写出版《中医翻译导论》等学术著作26部及《月落闲阁》等杂文集5部,先后翻译出版《黄帝内经》《难经》等译著25部,在靠前外学术刊物上发表研究论文160余篇。先后主持国家社会科学基金项目2项、省部级项目6项。所主讲的“国学典籍英译”为上海市精品课程,获上海市很好教学成果一等奖。 目录 第一章概述 第二章中医基本名词术语英译概述 第一节基本概念和术语的翻译 第二节临床诊疗术语的翻译 第三节中药方剂术语的翻译 第三章中医基本理论概念和术语的英译研究 第一节中医学科名称的翻译研究 第二节阴阳学说基本概念的翻译研究 第三节五行学说基本概念的翻译研究 第四章藏象学说基本概念和术语的翻译研究 第一节脏腑基本概念的翻译研究 第二节五脏基本概念的翻译研究 第三节六腑基本概念的翻译研究 第四节奇恒之腑基本概念翻译研究 第五章气精血津液基本概念的翻译研究 第一节气之基本概念翻译研究 第二节精之基本概念翻译研究 第三节血之基本概念翻译研究 第四节津液基本概念翻译研究 第六章经络学说基本概念的翻译研究 第七章形体官窍基本概念的翻译研究 第一节形体结构基本概念的翻译研究 第二节官窍基本概念的翻译研究 第八章病因学说基本概念的翻译研究 第九章病机学说基本概念的翻译研究 第十章中医养生预防基本概念的翻译研究 参考文献 |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 中医基本名词术语英译研究 |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | 李照国 |
| 译者 | |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 世界图书出版公司 |
| 商品编码(ISBN) | 9787519204822 |
| 开本 | 16开 |
| 页数 | 253 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | 平装 |
| 字数 | 390 |
| 出版时间 | 2017-01 |
| 首版时间 | 2017-01 |
| 印刷时间 | 2017-01 |
| 正文语种 | 英 |
| 读者对象 | 普通大众 |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | 公开发行 |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 科学技术-医学-中医 |
| 图书小类 | |
| 重量 | 478 |
| CIP核字 | 2016299028 |
| 中图分类号 | R2-61 |
| 丛书名 | |
| 印张 | 16.25 |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | 广东 |
| 长 | 260 |
| 宽 | 187 |
| 高 | 13 |
| 整理 | |
| 媒质 | 图书 |
| 用纸 | 普通纸 |
| 是否注音 | 否 |
| 影印版本 | 原版 |
| 出版商国别 | CN |
| 是否套装 | |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。