真语者,仓央嘉措,其人生的双栖,注定了传奇。一个是雪域,一个是诗情——“两界”;一个是“雪域最大的王”,一个是“世间最美的情郎”——“两道”;其柔情与纯性的一生,如绽开在三百年前凡心不灭的水上白莲,不经意时,与风结下难解的情缘。结缘白玛僧格的《风中的白莲(仓央嘉措的前世今生)》浸入佛与诗相溶之佳境,回望那些年我们的“见与不见”。
图书 | 风中的白莲(仓央嘉措的前世今生) |
内容 | 编辑推荐 真语者,仓央嘉措,其人生的双栖,注定了传奇。一个是雪域,一个是诗情——“两界”;一个是“雪域最大的王”,一个是“世间最美的情郎”——“两道”;其柔情与纯性的一生,如绽开在三百年前凡心不灭的水上白莲,不经意时,与风结下难解的情缘。结缘白玛僧格的《风中的白莲(仓央嘉措的前世今生)》浸入佛与诗相溶之佳境,回望那些年我们的“见与不见”。 内容推荐 《风中的白莲(仓央嘉措的前世今生)》由白玛僧格所著,西藏最负盛名的上师,白马僧格,20年潜心佛理,还原仓央嘉措其人一生经历,带你重新理解传颂已久的诗情。《风中的白莲(仓央嘉措的前世今生)》主要以清代第六世达赖——仓央嘉措的亲传弟子阿旺伦珠达尔吉所著的《一切知语自在法称海妙吉祥传记——殊异圣行妙音天界琵琶音》为蓝本,并结合最新的详实史料及文物信息编撰而成,旨在洗却时光的杂染,澄清误解、谣传与猜疑,呈现“世间最美情郎”——仓央嘉措的传奇一生。 目录 序 上辑 传记篇——仓央嘉措的真实历史 下辑 诗歌篇——仓央嘉措的道歌及评析 试读章节 前生是谁? 依佛教的说法,每个人乃至每个动物都有无量的前生和来世,所以佛教有“三世轮回”之说;但是,除六道轮回之外,还有解脱——涅槃之境,故有凡圣的不同。所以,同是轮回,凡夫会无奈被业力所牵引,而圣人则可以自在于轮回。 要求得生死自在、轮回随心,那就得修学佛法,并依次第而求证。所谓修行,是修证行为——即修证我们错误的说法、做法、想法的意思;而解脱,不光只是佛教所讲,也不只有佛教徒才能求证,自古以来就有向往者、思索者、探求者、亲证者,如中国的道教,印度的印度教(婆罗门教)、耆那教,西方的基督教、天主教,伊斯兰教,犹太教等,这些宗教多半也是本着探求宇宙、人生的真理而开启人类智慧的。 佛教自西汉末年(一说是东汉初年)传人中国,经三国、两晋而至南北朝时期,渐渐传播开来,日益影响我国的传统文化,如艺术、音乐、绘画、雕刻、历史、文学、政治、哲学、宗教,乃至天文、历算等,后经唐、宋、元、明、清,一直到近现代,可以说已深深地融入我国的文化血液中了,成为传统文化命脉中不可分割的重要部分。 我国佛教按特色又分为汉传佛教和西藏佛教。西藏佛教最早是从我国汉地传人的,后来又直接从尼泊尔和印度传人,故有两条传播路线。而西藏佛教最大的特色之一为四皈依和“活佛转世”制度。 四皈依,即皈依金刚上师、皈依佛、皈依法、皈依僧,而且将皈依金刚上师放在首位,上师的重要性有时甚至超过了三宝——按其理论,是因具量上师能直接依根器引导弟子趋向解脱,少走许多弯路,故恩同再造(或视为法身父母),故重要性放在首位。另一说法,是指具量上师是佛菩萨乘愿,或是变化凡夫身而来度化,其本身即是三宝具足的代言人(或佛菩萨降临度化),故视上师如佛(即等同佛菩萨),故有此说。 “活佛转世”制度,最早创立于公元十三世纪,最早起源于噶玛噶举派。活佛,是汉地的俗称,藏语名“朱古”,蒙语译为“呼毕勒罕”,意为“化身”、“转世化身”,指修行有成就的高僧死后乘愿转生或以化身转生于人中,经佛教界和政府以特定方法寻找辨认其转生的幼童,从小予以培养,以继承主持教事。 活佛转世,在佛教教义上的依据,是大乘菩萨乘愿化身人生死轮回中度化众生的一种方式,所以有密教瑜伽成就者自在转生、化身之说。据传,此事始于印度“光明大手印”传承一系,原为教团内部用以证明修行获成就的一种方法,与世俗社会无关。 西藏的活佛转世,始于噶玛噶举派第二代祖师噶玛拔希(1204-一1283),据传他神通广大,曾受元宪宗蒙哥供养,赐以金边黑色僧帽;圆寂后,弟子邬坚巴主持教务,觅得让迥多吉为噶玛拔希的转世灵童,遂携入祖朴寺培养成才,后继承法位,并说噶玛拔希是噶玛派开创者、著名的“知三世者”德松钦巴(1110一1193)的转世,又说德松钦巴是观音菩萨的化身。 后来,噶玛派又分为黑帽、红帽两大活佛转世体系。黑帽系的传承中,第五世’活佛得银协巴(1384—1415)曾被明成祖敕封为“如来大宝法王西天大善自在佛”,此后黑帽系的历代法王皆袭号称“大宝法王”,转世至今,已至第十七代。 自此之后,藏传佛教各派多承袭了噶玛噶举派的“活佛转世”制度,如格鲁派先后开启了“达赖”、“班禅”两大活佛转世体系。以后,藏传佛教诸派寺院普遍采用了这种活佛转世制度,大多数受到历代政府的承认、支持和管理,而大活佛或中活佛,一般都要由政府册封才被认可。 班禅的称号始于1645年。当时,控制西藏实权的蒙古首领固始汗封宗喀巴的四传弟子罗桑·确吉坚赞为“班禅博克多”。“班”是梵文“班智达”,意为“大学者”;“博克多”则是蒙语,意为“有智有勇的英雄人物”,合起来是“智勇具足的大学者”。1713年,清朝康熙皇帝正式册封第五世班禅罗桑益西为“班禅额尔德尼”(意为“珍宝一般的上师”),并赐金册金印,称为“五世班禅”——从此,确立了班禅在格鲁派中的地位。 达赖的称号始于1578年,确定于第三世达赖索南嘉措时期。当时,索南嘉措到青海地区传法,说服了土默特部的首领俺答汗皈依佛门,他们彼此推祟,并互赠尊号。俺答汗赠给索南嘉措的尊号为“圣识一切瓦齐尔怛喇达赖喇嘛”,意为“超凡人圣的、智慧如大海一般的上师”。此尊号一开始仅是蒙、藏领袖人物之间的互赠,到1587年时,明朝政府正式承认这一称号,并派使节敕封索南嘉措为“三世达赖喇嘛”(前两世为后人追认的)。 1653年(清·顺治十年),五世达赖罗桑嘉措应清帝之邀到北京,顺治皇帝沿用了俺答汗对三世达赖的尊号,正式册封他为“西天大善自在佛所领天下释教普通瓦赤喇怛喇达赖喇嘛”,并授予金册和金印(金印刻有汉、满、藏三种文字)。从此,“达赖喇嘛”封号开始具有政治意义和宗教意义。 1751年,清朝为了更好地治理西藏,又令七世达赖喇嘛掌管西藏地方的政权,实行政教合一的治理方式——从此,达赖转世体系开始了政、教合一的特殊生涯。 依西藏“活佛转世制度”的说法,第六世达赖是由五世达赖罗桑嘉措转世而来,即五世达赖罗桑嘉措的第一次投胎转世,这样的活佛被称为“化身”。 五世达赖罗桑嘉措(1617一1682,一译为阿旺罗桑嘉措),意译为“善慧海”,于公元1617年(明万历四十五年)生于前藏琼结地方(今山南);母名贡噶拉则,父名都杜饶丹,为世袭的“宗本”(县官)。 罗桑嘉措的本名叫贡噶明居多嘉旺季嘉波,后认定为第四世达赖云丹嘉措(Yon—ton—rgya—mtsho,意译“功德海”,内蒙古土默特——今呼和浩特人,俺答汗之曾孙)的转世;当时,主持认定他为“转世灵童”的人有四世班禅、贡乔群培,还有蒙古土默特部的拉尊罗桑丹津嘉措和准噶尔部洪台吉的代表。 1622年,罗桑嘉措6岁时,在四世班禅罗桑确吉坚赞主持下被迎请至哲蚌寺举行“坐床”;1625年,拜四世班禅为师,受了沙弥戒;1637年,四世班禅又给他授了比丘戒。1638年(明·崇祯十一年),统领了青海全境,青海、蒙、藏各个部落的固始汗来到拉萨,五世达赖为他举行了隆重的法会,还授予他“敦真确吉嘉波”的称号,意为“持教法王”。 1642年,固始汗到拉萨后,实行了周密计划,很快就一举摧毁了“噶玛政权”,于1642年(明·祟祯十五年)建立了以五世达赖为中心的“噶丹颇章”政权,由藏王(即第巴)总理一切政务。五世达赖执政前,身兼哲蚌寺的第十五任赤巴和色拉寺的第十七任赤巴;自此以后,历代的达赖即为哲蚌寺和色拉寺的寺主(即住持),别人不得就任,多由达赖委派一名堪布代表他管理。 1651年,顺治帝派专使来到拉萨,请五世达赖进京,五世达赖应邀,于1652年(清·顺治九年)农历十二月十六日到达北京,住进清廷为他特意修建的黄寺。1653年(清·顺治十年),达赖以水土不宜为由,呈请顺治帝批准返藏,离开北京前顺治帝赏赐了大量的厚重礼品。五世达赖于返藏途中,当行至代噶(今内蒙古自治区凉城县境内)地方时,顺治帝派礼部尚书党罗朗丘、理藩院侍郎席达礼等追赶前来,送上顺治帝亲自册封达赖的——有汉、蒙、藏、满四种文字的金册、金印;金印的全文是“西天大善自在佛所领天下释教普通瓦赤喇怛喇达赖喇嘛之印”,金册厚达15页。从此,五世达赖的声望大振,影响遍及信仰格鲁派的各个民族和其他广大区域。五世达赖从北京返藏后,用清廷赏赐的大量金银,在前、后藏新建了13所格鲁派大寺,后人称为“格鲁派十三林”。 P10-13 序言 仓央嘉措的诗歌在西藏倒是流传很广。近几年,在汉地也掀起了一股“仓央嘉措”热潮,这是因为他的传记与诗歌被印出多个不同版本的缘故。 只是,这些与仓央嘉措相关的书籍或网络文章,多半是龙鱼混杂、真假难辨,因为有些内容根本与仓央嘉措无关。如电影《非诚勿扰2》的片尾曲《最好不相见》,里面与仓央嘉措有关的,也只有片尾曲的前4句而已。 另外,“第一最好不相见,如此便可不相恋。第二最好不相知,如此便可不相思。……第九最好不相依,如此便可不相偎。第十最好不相遇,如此便可不相聚。”这首诗,也只有第一、二句与仓央嘉措有关。 而网络中流传很广的《那一天》:“那一日,我闭目在经殿的香雾中,蓦然听见你诵经的真言;那一月,我摇动所有的经筒,不为超度,只为触摸你的指尖;那一年,磕长头匍匐在山路,不为觐见,只为贴着你的温暖;那一世,转山转水转佛塔,不为修来世,只为途中与你相见……”还有“你见或不见我,情都在那里,不增不减……”其实,这些诗也与仓央嘉措毫无关系,而是1997年朱哲琴演唱的歌曲《信徒》的歌词。 让世人感兴趣的,却是因有些译者将其诗歌翻译成了“情歌”——一边是西藏法王,一边却在诗中“谈情说爱”……正是这些误会,带动了近几年内地的“仓央嘉措热”。另一个让人感兴趣的,是他谜一般的后半生,因学术界有两种不同的说法,即青海湖病逝与隐居内蒙古阿拉善旗,故悬而未决的谜一样的后半生增加了世人的好奇心。 其实,仓央嘉措的诗,翻译到汉语世界已有81年的历史了。1924年左右,于道泉教授将《仓央嘉措诗歌》翻译成汉文,计62首;1930年,于道泉教授的汉、英对照本《第六代达赖喇嘛仓央嘉措情歌》出世,这是第一次将仓央嘉措诗翻译成藏文以外的文字。1939年,在蒙藏委员会任职的曾缄又将仓央嘉措的诗翻译成七言绝句,其中较知名的“曾虑多情损梵行,入山又恐别倾城。世间安得双全法,不负如来不负卿。”即出自这个版本。 关于藏、汉文对照的《仓央嘉措情歌》(附《苍央嘉措秘传》)是我在民族出版社24年翻译、编辑生涯当中编辑的最后一本书。该书发稿后,我即调到中国社会科学院民族文学研究所,从事藏族文学研究,曾参加佟锦华教授主编的国家重点科研项目《藏族文学史》的编写工作,重点则是研究藏族英雄史诗《格萨尔》。 到底仓央嘉措写的诗,是“诗歌”还是“情歌”?据了解,多半人还是误会为“情歌”的,其实在藏语中,原文是“仓央嘉措古鲁”,是“道歌”的意思,藏语里没有叫“仓央嘉措情歌”的,是汉族人解读成情歌的。1981年,民族出版社出版的《仓央嘉措情诗与秘传》,用情诗作为标题,也只是因为怕用“道歌”可能产生与宗教和迷信相关的误解,是当时的出版环境所决定的。 仓央嘉措作为西藏著名的诗人和活佛,尤其是他的后半生,结局到底如何,三百年来悬而未决,难下定论,几成“悬案”。直到1981年,庄晶教授将《仓央嘉措秘传》藏文版译出,加上内蒙古阿拉善旗的南寺、甘肃塔布寺等地与仓央嘉措相关的实物陆续出现,使得大家更多的相信“仓央嘉措后半生是在内蒙古阿拉善旗度过”的说法。 这本《风中的白莲》,正是以庄晶教授所译的《仓央嘉措秘传》为蓝本,并依近现代的史料与相关考古资料,参考各种学术专著考据、整理编撰而成的,对了解仓央嘉措其人其事,以及历史脉络提供不少可贵的资料。 此书用白话的方式讲解出来,通俗易懂、详实可信,呈现一个比较清晰、比较完整的历史画面。从内容来看,作者在考据与论证方面作了大量的工作,我相信它会成为一本研究仓央嘉措不错的作品,对研究仓央嘉措有一定的学术价值。 降边嘉措… 2011一10一15于北京 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 风中的白莲(仓央嘉措的前世今生) |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 白玛僧格 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 江苏文艺出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787539965284 |
开本 | 16开 |
页数 | 252 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 267 |
出版时间 | 2014-01-01 |
首版时间 | 2014-01-01 |
印刷时间 | 2014-01-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 青年(14-20岁),普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 文学艺术-传记-传记 |
图书小类 | |
重量 | 0.392 |
CIP核字 | 2013200852 |
中图分类号 | B949.92 |
丛书名 | |
印张 | 16 |
印次 | 1 |
出版地 | 江苏 |
长 | 240 |
宽 | 165 |
高 | 15 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。