首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 形似神异(三国演义在泰国的古今传播)/北大人文学古今融通研究丛书/北京大学人文学科文库
内容
作者简介
金勇,朝鲜族,1979年,吉林长春人,文学博士。现为北京大学外国语学院东南亚系副教授,专事泰国及东南亚的民俗文化和社会历史研究。主持国家社科基金项目2项,参与国家社科基金项目和教育部人文社科项目4项,著有《泰国民间文学》《泰-汉语音译规范研究》(合著)《泰国史纲》(合著),译著《泰国文化艺术》(合译)等。
目录
引言
上编 从《三国演义》到Samkok
第一章 异文化语境下的文学传播
第二章 《三国演义》初传时期泰国的社会概况
第三章 《三国演义》的初传方式与特点
第四章 泰国的华人社会与《三国演义》
第五章 昭帕耶帕康(洪)版《三国》经典泰译本
第六章 昭帕耶帕康(洪)版《三国》的影响
下编 《三国演义》在泰国的本土化
第七章 泰国的社会变迁与文学场域的现代转型
第八章 重写:泰文《三国》本土化文本的生成方式
第九章 经典之争——《三国演义》诸泰译版本
第十章 故事新编——泰文《三国》的改写与再造
第十一章 显幽阐微——泰文《三国》的阐释与申发
第十二章 创新扩散——泰式“三国文化”与泰国社会
结语
参考文献
附录一 泰文版本《三国》相关研究评述
附录二 泰文《三国》类文本一览
附录三 书中泰文拉丁字母转写对照
后记
导语
本书从历时性和共时性的双重维度系统地展示了《三国演义》在泰国长达数百年的传播的动态过程,并分析这套传播机制及其背后的深层动因,总结《三国演义》在泰国传播的模式。《三国演义》在泰国的传播是个漫长而复杂的过程,根据传播主体人群、传播文本、传播方式和手段、传播特点等方面的差异,可将整个传播过程划分成2个传播阶段,分别归入上下两编,而作为两编分水岭的标志性事件就是昭帕耶帕康(洪)版《三国》经典泰译本的产生。
内容推荐
中国的古典文学名著《三国演义》在泰国家喻户晓,妇孺皆知,昭帕耶帕康(洪)版经典译本已被泰国人视为本民族文学财富,还形成了独具特色的泰式“三国文化”。金勇著的《形似神异(三国演义在泰国的古今传播)》从异文化语境下的文学传播角度出发,从历时和共时的双重维度系统展示《三国演义》在泰国长达数百年的传播进程,并分析这套传播机制及其背后的深层动因,以及《三国演义》对泰国的文学、社会和文化的深刻影响及其本土化特征,并总结传播的总体模式。
标签
缩略图
书名 形似神异(三国演义在泰国的古今传播)/北大人文学古今融通研究丛书/北京大学人文学科文库
副书名
原作名
作者 金勇
译者
编者
绘者
出版社 北京大学出版社
商品编码(ISBN) 9787301294536
开本 16开
页数 466
版次 1
装订 平装
字数 500
出版时间 2018-04-01
首版时间 2018-04-01
印刷时间 2019-09-01
正文语种
读者对象 普通大众
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类
图书小类
重量 678
CIP核字 2018068121
中图分类号 I207.413
丛书名 北大人文学古今融通研究丛书
印张 30.25
印次 2
出版地 北京
230
156
23
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别 CN
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/11 19:07:21