| 图书 | 新时代应用翻译研究--理论与实践 |
| 内容 | 内容推荐 本书为研究英语应用翻译的学术著作。书中选取了应用翻译活动中较为典型且翻译量较大的几种翻译——广告翻译、政府门户网站翻译、公示语和旅游景区(景点)旅游文本翻译等——作为研究对象,通过真实具体的翻译个案,结合翻译理论对相关应用翻译活动做出了剖析,总结了翻译经验,为以后的翻译提供了可资借鉴的方法。本书的特点在于翻译个案多来源于作者亲身参与的活动和实地调查研究,具有针对性和较强的实践参考意义。本书的读者对象主要是翻译专业的师生、英语专业的师生、从事翻译实践的翻译者及翻译爱好者等。 目录 绪 论 1 广告翻译 1.1 研究概述 1.2 英汉广告差异 1.3 广告翻译中的难点 1.4 广告翻译的原则 1.5 广告翻译的策略 1.6 广告翻译的方法 1.7 本章小结 2 政府门户网站英译 2.1 政府网站英译研究 2.2 德国功能主义翻译理论 2.3 政府门户网站翻译 2.4 中山市政府网站翻译原则和方法 2.5 本章小结 3 成都公示语和旅游景区(景点)旅游文本英译研究 3.1 文献综述 3.2 公示语和旅游景区(景点)旅游文本 3.3 成都街道名称的拼写 3.4 成都旅游景区(景点)旅游文本的汉英翻译 3.5 成都公示语汉英翻译 3.6 成都文物名称的翻译 3.7 成都图片和相册文字的英译 3.8 译者的责任 3.9 本章小结 4 中华菜谱英译与传播研究 4.1 中华菜谱简述 4.2 中华菜谱英译综述 4.3 中华菜谱命名特点 4.4 中华菜谱英译原则、维度及角度 4.5 中国文化走出去视角下的中华菜谱英译与多模态传播 5 结 论 参考文献 |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 新时代应用翻译研究--理论与实践 |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | 陈海兵//陈丹//周勇//李超 |
| 译者 | |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 西南交通大学出版社 |
| 商品编码(ISBN) | 9787564368081 |
| 开本 | 16开 |
| 页数 | 241 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | 平装 |
| 字数 | 294 |
| 出版时间 | 2019-03-01 |
| 首版时间 | 2019-03-01 |
| 印刷时间 | 2019-03-01 |
| 正文语种 | 汉 |
| 读者对象 | 普通大众 |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | 公开发行 |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
| 图书小类 | |
| 重量 | 406 |
| CIP核字 | 2019060279 |
| 中图分类号 | H315.9 |
| 丛书名 | |
| 印张 | 15.5 |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | 四川 |
| 长 | 230 |
| 宽 | 170 |
| 高 | 15 |
| 整理 | |
| 媒质 | |
| 用纸 | |
| 是否注音 | |
| 影印版本 | |
| 出版商国别 | CN |
| 是否套装 | |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。