《中国文学翻译与研究在俄罗斯》为阎纯德、吴志良主编的《列国汉学史书系》之一。
编译者宋绍香通过选编翻译俄罗斯汉学家的文章来解读中国文学在俄罗斯的翻译与研究情况,对中国文学在俄罗斯的翻译与研究情况做了大致梳理。
| 图书 | 中国文学翻译与研究在俄罗斯/列国汉学史书系 |
| 内容 | 内容推荐 《中国文学翻译与研究在俄罗斯》为阎纯德、吴志良主编的《列国汉学史书系》之一。 编译者宋绍香通过选编翻译俄罗斯汉学家的文章来解读中国文学在俄罗斯的翻译与研究情况,对中国文学在俄罗斯的翻译与研究情况做了大致梳理。 作者简介 宋绍香,教授,1936年5月生,山东泰安人。1959年毕业于北京外国语学院俄语系。历任泰安教育学院(现为泰山学院)外语系主任、《岱宗学刊》(学报)主编,中国作家协会会员。新时期以来,潜心俄苏(兼及日本)汉学研究,出版学术译著6部:《日本学者中国文学研究译丛·第四辑——现代文学专辑》《前苏联学者论中国现代文学》《中国解放区文学俄文版序跋集》《艾青:太阳的使者》(俄)、《殷夫——中国革命的歌手》(俄)、《徐志摩:在梦幻与现实中飞行》(俄);学术专著2部:《中国新文学20世纪域外传播与研究》(学苑出版社,2012)、《中国新文学俄苏传播与研究史稿》(学苑出版社,2015);发表研究论文近百篇。其传略已入编《中华人物辞海》《世界文化名人辞海》等大型辞书。 目录 俄国汉学的形成与发展 中国古典文学在俄罗斯 中国文学研究与翻译在苏联(一) 中国文学研究与翻译在苏联(二) 论毛泽东的诗词创作 鲁迅《阿Q正传》 鲁迅在美国汉学界 郭沫若简论 论茅盾《子夜》 诗人与战士的道路——《血字》(殷夫诗集)俄译本序言 漫长道路的里程碑——《巴金选集》俄译本序言 论老舍的文艺美学观 曹禺的话剧艺术 柳·伊·康德拉绍娃访谈录 中国民间说书与韩起祥的创新 歌剧《白毛女》俄译本序言 《丁玲选集》俄译本序言 周立波及其长篇小说《暴风骤雨》 赵树理论 论刘白羽的创作 艾青:创作与时代 附录 一、本书主要作者简介 二、涉研中国作家作品名目汉俄对照 |
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]() |
| 书名 | 中国文学翻译与研究在俄罗斯/列国汉学史书系 |
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | 宋绍香 |
| 译者 | 译者:宋绍香 |
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 学苑出版社 |
| 商品编码(ISBN) | 9787507755367 |
| 开本 | 16开 |
| 页数 | 305 |
| 版次 | 1 |
| 装订 | 平装 |
| 字数 | 350 |
| 出版时间 | 2018-08-01 |
| 首版时间 | 2018-08-01 |
| 印刷时间 | 2018-08-01 |
| 正文语种 | 汉 |
| 读者对象 | 普通大众 |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | 公开发行 |
| 发行模式 | 实体书 |
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | 文学艺术-文学-文学理论 |
| 图书小类 | |
| 重量 | 462 |
| CIP核字 | 2018191220 |
| 中图分类号 | I046 |
| 丛书名 | |
| 印张 | 20.5 |
| 印次 | 1 |
| 出版地 | 北京 |
| 长 | 230 |
| 宽 | 166 |
| 高 | 14 |
| 整理 | |
| 媒质 | |
| 用纸 | |
| 是否注音 | |
| 影印版本 | |
| 出版商国别 | CN |
| 是否套装 | |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | 1500 |
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。