首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 法律翻译(译注评)/翻译名师讲评系列
内容
内容推荐
李克兴著的《法律翻译》通过学生具体的翻译作业,以改错、讲解、提问、加注的方式把法律翻译中常见的错误和易出现的问题提出来,并加以解决,同时还提供了参考译文。针对文中涉及的具体翻译问题,作者在每单元后附有专题讨论,重点讲解相关的理论和技巧。通过对本书的学习,读者可以较全面地认识法律文体的特征,掌握从事法律翻译必备的基础知识,提升自身分析、解读复杂语篇的能力和解决翻译疑难问题的能力。
本书适合打算从事或者已经从事法律翻译工作的读者阅读,也可用作翻译专业的教材。
作者简介
李克兴,浙江外国语学院教授,主要从事法律翻译和写作、应用翻译理论的研究和教学。早年公费留学美国,分别在印第安那大学和ucLA获得硕士和博士学位。曾在美国洛杉矶独立经营翻译公司9年,在浙江大学和香港理工大学任教25年,教授比较教育学、各种应用翻译课程和担任法律翻译博士生导师。在《外语教学与研究》《中国翻译》《翻译季刊》等核心刊物上发表论文40余篇,著有《高级合同写作与翻译》《高级法律翻译与写作》《法律翻译理论与实践》《广告翻译理论与实践》《英汉法律翻译案例讲评》《法律文本与法律翻译》等。
目录
第1单元 法庭报道的英汉翻译
专题讨论 关于被动语态的翻译
第2单元 法律条文的英汉翻译
专题讨论 and、or以及and/or的用法及建议
第3单元 规章 制度的英汉翻译
专题讨论 论法律翻译的基本原则
第4单元 规章 制度的汉英翻译
专题讨论 合同中的shall及其他情态动词的使用问题
第5单元 法律条文的汉英翻译(刑法类)
专题讨论 提倡使用主动语态,减少被动语态的表达方式
第6单元 法律条文的汉英翻译(民法类)
专题讨论一 abide by、observe、keep以及comply with的异同
专题讨论二 comply with (in complying with)、in compliance with和in conformity with 的用法比较
第7单元 合同条款的汉英翻译
专题讨论 法律文本中“义务”和“职责”的表述和翻译
第8单元 对一部地方性法规的汉英翻译的评注
专题讨论 法律文本中“权利”和“权力”的表述和翻译
法律翻译译·注·评
第9单元 对一份房地产买卖协议的英汉翻译的评注
专题讨论 without prejudice to的用法和译法
参考文献
附录1 需要避免甚至根除的法律行话词及替代词对照表
附录2 一份完整的房地产买卖协议
标签
缩略图
书名 法律翻译(译注评)/翻译名师讲评系列
副书名
原作名
作者 李克兴
译者
编者
绘者
出版社 清华大学出版社
商品编码(ISBN) 9787302493372
开本 16开
页数 210
版次 1
装订 平装
字数 318
出版时间 2018-09-01
首版时间 2018-09-01
印刷时间 2018-09-01
正文语种
读者对象 普通大众
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-政治军事-政治理论
图书小类
重量 402
CIP核字 2018014342
中图分类号 D9
丛书名
印张 13.5
印次 1
出版地 北京
260
185
10
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别 CN
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/7 2:40:22