首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 多视角下的影视翻译研究
内容
内容推荐
杨晖著的《多视角下的影视翻译研究》从符号学、传播学、生态学、文化学、女性主义、意识形态等不同视角对影视翻译进行了较为全面、线条清晰的探讨和研究,既注重学术思考,又紧密联系实际,以期为影视翻研究提供新视角、新方法、新手段和新途径。本书为学术专著,也具备专著型教材的功能。从学术层面看,本书的理论依据来源于语言学、翻译学、传播学、符号学、文化学、生态学、影视艺术学等多个学科的理论方法,可为高校相关学科教师的教学和研究提供参考。从适用性来看,既适合普通高校英语专业通识性翻译教学,又适合专业性翻译教学,也适合影视翻译爱好者自学。
目录
第1章 影视翻译概述
1.1 影视翻译概念
1.2 影视翻译分类
1.2.1 字幕翻译(Captioning)
1.2.2 配音翻译(Revoicing)
1.3 影视翻译的特殊性
第2章 符号学视角下的影视翻译
2.1 符号与符号学
2.2 电影作为符号
2.3 电影语言中的言语信息和非言语信息
2-3.1 电影语言中的言语信息
2.3.2 电影语言中的非言语信息
2.4 符号学视角下的影视翻译
第3章 传播学视角下的影视翻译
3.1 影视翻译的主体——传播者和接受者的混合体
3.2 传播内容
3.3 传播媒介
3.4 传播受众
3.5 传播效果
第4章 生态学视角下的影视翻译
4.1 生态学与生态翻译学
4.2 生态翻译学视角下的影视翻译
4.2.1 语言生态移植
4.2.2 文化生态移植
4.2.3 交际生态移植
第5章 女性主义视角下的影视翻译
5.1 词义的选择
5.2 句法的改变
第6章 文化学视角下的影视翻译
6.1 影视作品中的咒骂语
6.2 《被解救的姜戈》中的咒骂语
6.3 《被解救的姜戈》中咒骂语的字幕翻译
6.3.1 与生殖或性有关的咒骂语的字幕翻译
6.3.2 与人和动物排泄物有关的咒骂语的字幕翻译
6.3.3 与人体器官有关的咒骂语的字幕翻译
6.3.4 与宗教有关的咒骂语的字幕翻译
6.3.5 与卖淫有关的咒骂语的字幕翻译
6.3.6 与种族歧视有关的咒骂语的字幕翻译
6.4 结语
参考文献
标签
缩略图
书名 多视角下的影视翻译研究
副书名
原作名
作者 杨晖
译者
编者
绘者
出版社 兰州大学出版社
商品编码(ISBN) 9787311054915
开本 32开
页数 101
版次 1
装订 平装
字数 61
出版时间 2018-10-01
首版时间 2018-10-01
印刷时间 2018-10-01
正文语种
读者对象 普通大众
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-艺术-戏剧影视
图书小类
重量 138
CIP核字 2018254064
中图分类号 J955
丛书名
印张 3.375
印次 1
出版地 甘肃
210
147
5
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别 CN
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/10 4:44:34