首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 法律语言翻译的文化指向/棠树文丛
内容
作者简介
马莉,女,博士,华东政法大学教授,硕士生导师,研究方向:应用语言学,法律翻译。曾出版《法律语言翻译中的文化制约》《第二语言信息处理及策略培养》等专著四部;在国内重要刊物发表《论语言理解的超认知策略及培养》《语用原则与外交修辞》《测试的真实性与文化偏见》《语用视角下的法律语言翻译》等学术论文30余篇;出版译著四部。所承担的课程《翻译理论与实践(涉外法律专业)》《英语学术论文写作》为市级重点建设课程。主持一项国家社科基金及两项上海市社科研究项目。作为高级访问学者赴美国加州访学。社会兼职:中国行为法学会法律语言研究会常务理事;上海市地方性法规英文译审专家;上海市翻译协会会员。
目录
前言
第一章 文化认知语境及译学的“文化转向”
第一节 文化视角下译学的结构、解构及建构
第二节 “社会效益”关照下的功能对等与交际翻译观
第三节 语用学理论及文化预设在翻译中的应用
第四节 认知语境下关联理论对翻译的解释
第二章 法律语言的文化属性及翻译
第一节 法律语言及其文化属性
第二节 法律语言翻译中的文化整合
第三章 法律语言的形成及术语内涵差异
第一节 英语法律语言词源分析
第二节 当代正式法律语言特点
第三节 法律术语的社会文化内涵
第四章 法律语言翻译中文化信息的错位
第一节 社会语境下法律语言文化信息错位
第二节 法律框架下文化信息的错位
第五章 法律语言中语用修辞的文化阐释
第一节 法律语用修辞的文化兼容及反差
第二节 不同法系下语用修辞的文化错位
第三节 英汉法律语言表达方式的语用负荷
第六章 法律语境下译者的文化使命
第一节 译者角色定位的历史演进
第二节译者角色的变化分析
第三节 法律语境下的“文化操作者”
第七章 法律语言语际转换的文化指向
第一节 跨法系法言法语内涵辨析
第二节 法律词汇文化信息的重构策略
第八章法律修辞的语用等值翻译
第一节 语用前提下的法律文本功能对等
第二节 功能目的论框架下的语用等效翻译
第三节 语用交际论关照下的法律文本类型定位
结语
参考文献
内容推荐
本书以文化整合为导向,在欧美和中国司法制度及法律语言中搜集体现法律文化背景特色的语料并加以分析,探讨法律文化在法律文本、日常司法过程中产生的作用和影响。以超越语言形式的微观层面,从深层次探究影响语言的诸多因素,透视语言背后的社会文化本质及其语用价值,从语言、文化、认知、交际等多维度理解和转译原语的文化,有望对法律、语言及教学领域的工作者有所帮助。
标签
缩略图
书名 法律语言翻译的文化指向/棠树文丛
副书名
原作名
作者 马莉
译者
编者
绘者
出版社 上海人民出版社
商品编码(ISBN) 9787208165830
开本 16开
页数 128
版次 1
装订 平装
字数 131
出版时间 2020-08-01
首版时间 2020-08-01
印刷时间 2020-08-01
正文语种
读者对象 普通大众
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-法律-法学理论
图书小类
重量 249
CIP核字 2020126867
中图分类号 D90-055
丛书名
印张 8.75
印次 1
出版地 上海
240
171
10
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别 CN
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/19 18:20:45