| 图书 |
中式英语之鉴·译 |
| 内容 |
我本人无聊之作,算是我的翻译作业。 最近在复习,已然失去动力。 脆皮鸭满足不了我了,我现在升华了。 翻译平卡姆老师的《The Translator's Guide to Chinglish中式英语之鉴》。 如果是我我可能直接翻译成中式英语翻译指导书,但是原译名真的有文化很多,所以沿用了。
|
| 标签 |
|
| 缩略图 |
 |
| 书名 |
中式英语之鉴·译 |
| 副书名 |
|
| 原作名 |
|
| 作者 |
给我一卷纸 |
| 译者 |
|
| 编者 |
|
| 绘者 |
|
| 出版社 |
|
| 商品编码(ISBN) |
|
| 开本 |
|
| 页数 |
|
| 版次 |
|
| 装订 |
|
| 字数 |
66564字 |
| 出版时间 |
|
| 首版时间 |
|
| 印刷时间 |
|
| 正文语种 |
|
| 读者对象 |
|
| 适用范围 |
|
| 发行范围 |
|
| 发行模式 |
网络发布 |
| 首发网站 |
晋江文学城 |
| 连载网址 |
https://www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=3651054 |
| 图书大类 |
随笔 |
| 图书小类 |
|
| 重量 |
|
| CIP核字 |
|
| 中图分类号 |
|
| 丛书名 |
|
| 印张 |
|
| 印次 |
|
| 出版地 |
|
| 长 |
|
| 宽 |
|
| 高 |
|
| 整理 |
|
| 媒质 |
|
| 用纸 |
|
| 是否注音 |
|
| 影印版本 |
|
| 出版商国别 |
|
| 是否套装 |
|
| 著作权合同登记号 |
|
| 版权提供者 |
|
| 定价 |
|
| 印数 |
|
| 出品方 |
|
| 作品荣誉 |
尚无任何作品简评 |
| 主角 |
|
| 配角 |
|
| 其他角色 |
|
| 一句话简介 |
短介绍 |
| 立意 |
|
| 作品视角 |
|
| 所属系列 |
如翻锦绮 |
| 文章进度 |
连载 |
| 内容简介 |
|
| 作者简介 |
|
| 目录 |
| 章节 | 标题 | 内容提要 | 字数 | 点击 | 更新时间 | | 1 | 致读者 | 本书可以用于课堂教学也可以用于个人学习。它主要面向于英汉译者和英语专业的学生用于练习翻译。然而,我也希望它能够对其他中国人也…… | 2235 | | 2020-05-29 10:41:28 *最新更新 | | 第一部分 不必要的词语 | | 2 | [锁] | [本章节已锁定] | 2794 | 2020-04-16 10:38:35 | | 3 | I.不必要的单词2 | 不必要动词 | 2274 | | 2020-05-29 09:40:54 | | 4 | I.不必要的单词3 | 滥用的引导动词短语 | 2259 | | 2018-07-12 20:30:20 | | 5 | II.不必要的修饰语1 | 多余的修饰语 | 2134 | | 2018-07-13 20:30:20 | | 6 | II.不必要的修饰语2 | 不证自明的修饰语 | 563 | | 2018-07-14 20:30:20 | | 7 | II.不必要的修饰语3 | 加强语气的修饰语1 | 1833 | | 2018-07-14 20:30:20 | | 8 | II.不必要的修饰语3 | 加强语气的修饰语2 | 2786 | | 2018-07-15 20:30:20 | | 9 | II.不必要的修饰语4 | 注解类型的修饰语 | 1625 | | 2018-07-16 20:30:20 | | 10 | [锁] | [本章节已锁定] | 2557 | 2018-07-18 20:30:20 | | 11 | III.多余的双生词1 | 多余词语的发现和删改 | 1693 | | 2018-07-19 20:30:20 | | 12 | III.多余的双生词2 | 各种类型的双生词 | 1762 | | 2018-07-20 20:30:20 | | 13 | [锁] | [本章节已锁定] | 2233 | 2018-07-21 20:30:20 | | 14 | III.多余的双生词4 | 补充 | 917 | | 2018-07-22 20:30:20 | | 15 | VI.不必要的重复 | 重复一句话多次是没有意义的 | 1180 | | 2018-07-22 21:11:12 | | 16 | VI.不必要的重复 | 三种重复的类型 | 1677 | | 2018-07-22 22:11:00 | | 17 | VI.不必要的重复 | 如何处理这些重复 | 3313 | | 2018-07-23 20:30:20 | | 18 | V.不必要的重复引用 | 重复引用的两种类型 | 1755 | | 2018-07-24 20:30:20 | | 19 | V.不必要的重复引用 | 怎样删节重复的引用1 | 3731 | | 2018-07-25 20:30:20 | | 20 | V.不必要的重复引用 | 怎样删节重复引用2以及避免重复的另一个原因 | 2463 | | 2018-07-26 20:30:20 | | 21 | VI.总结 | 不必要的词语部分over | 632 | | 2018-07-27 20:30:20 | | 第二部分 错误的语句结构 | | 22 | VII.名词泛滥 | 第二部分引言以及抽象名词 | 759 | | 2018-07-28 19:09:59 | | 23 | VII.名词泛滥2 | 过度使用抽象名词的危害 | 2111 | | 2018-07-28 20:30:20 | | 24 | [锁] | [本章节已锁定] | 2469 | 2018-07-29 20:30:20 | | 25 | VII.名词泛滥4 | 名词泛滥的特殊形式 | 1829 | | 2018-07-30 20:30:20 | | 26 | VII.名词泛滥5 | 如何避免特殊形式的名词泛滥 | 2734 | | 2018-07-31 20:30:20 | | 27 | VIII.代词与先行词1 | 代词与先行词的简要介绍 | 1396 | | 2018-08-04 18:25:06 | | 28 | VIII.代词与先行词2 | 规范使用先行词1 | 3400 | | 2018-08-05 13:13:09 | | 29 | VIII.代词与先行词3 | 指代先行词不明 | 970 | | 2018-08-05 21:00:05 | | 30 | VIII.代词与先行词4 | 先行词过远 | 3556 | | 2018-08-05 21:30:25 | | 31 | VIII.代词与先行词5 | 主谓不一致 | 1516 | | 2018-08-20 20:30:20 | | 32 | IX.短语和从句的位置1 | 句子的逻辑不当和强调错误 | 1314 | | 2018-08-21 20:30:20 | | 33 | IX.短语和从句的位置2 | 正确的逻辑语序 | 2094 | | 2018-08-21 20:30:40 |
|
| 文摘 |
|
| 安全警示 |
适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
| 随便看 |
|