首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的软件:

 

软件 Subtitle Edit 官方版 v3.5.1
内容
        Subtitle Edit中文版(字幕编辑工具)是一款针对文本格式类字幕的编辑工具,支持多种字符编码和字幕格式,集多种字幕编辑工具的优点如错误检查,合并,分割,基于时间轴编辑等功能于一身。Subtitle Edit中文版能够实现字幕的实时预览,从设计上它是基于GStreamer 的,这是一个很有前途的设计。需要的小伙伴们赶快来下载吧!
    官方介绍
      Subtitle Edit中文版是一个电影字幕编辑软件,使用Subtitle Edit,如果电影内容声音跟字幕不同步,您可以轻松地调整任何字幕的开始时间。字幕编辑软件(Subtitle Edit )是一个免费的编辑器的视频字幕编辑器。
      以可视方式同步/调整一个副标题 (开始/结束位置和速度)。
      创建/调整字幕行
      翻译助手 (用于手动转换)
      在SubRib, MicroDVD, Substation Alpha, SAMI, 更多之间转换
      导入 VobSub 子/idx 二进制字幕 (代码从翻录字幕 Creator Erik Vullings/Manusse)
      可以读取和写入 utf-8 和其他 unicode 文件 (除了 ANSI)
      显示与较早前/后的文本
      合并/拆分
      调整显示时间
      解决常见错误向导
      删除文本的受损的心
      重新编号
      瑞典丹麦翻译内置 (通过多翻译在线)
      内置了Google 翻译
      拼写检查通过 Open Office 词典/NHunspell (可多词典)
      功能效果: 打字机和卡拉OK
      可以打开matroska (MKV)中嵌入的字幕文件
      撤消历史/信息
      选择中文语言:Options->choose language->中文(简体)
    主要功能
      1,可以导入 VobSub sub/idx 二进制字幕并进行 OCR 识别。
      2,可以自动修复常见的英文字幕错误(多或少空格,“i”的大小写,长,短,重叠时间检查等等)。
      3,可以手动快速,精确的创建时间轴,或进行校正(整体或单独)。
      4,方便易用地合并,拆分时间轴以及字幕的功能。
      5,自动筛选删除英文字幕中的助听词句。
      6,内置 Google 翻译引擎,可以直接对字幕进行各语言间的翻译。
      7,可以直接读取 Matroska 文件中的字幕。
      8,支持 UTF-8 以及其他 Unicode 字幕文件的读写操作。
      9,能够对时间轴进行重新编号以及添加简易的打Subtitle Edit 字,卡拉 OK 特效等。
      10,强大的历史记录功能,可以撤消所有操作。
      11,支持帧率以及常用字幕格式的转换。
    更新日志
      Subtitle Edit(字幕编辑工具) v3.4.13 更新日志
      * NEW:
      * Breton translation – thx Wanibzh29
      * Added new subtitle formats – thx Oli/Mauricio/Leandro
      * It’s now possible to use “video offset” via “Video” menu
      * Added support for spu/png OCR – thx claunia
      * IMPROVED:
      * Updated Finnish translation – thx Teijo S.
      * Updated Korean translation – thx domddol
      * Updated Portuguese translation – thx moob
      * Updated Polish translation – thx admas
      * Updated Russion translation – thx Elheym
      * Some updates for format “sif”
      * Some updates for format “Cavena 890″ – thx Elad
      * Ctrl+Backspace in text box works better with html tags – thx xylographe
      * Drag’n’drop to subtitle list now supports ifo/vob/mp4/mks (with subs) – thx Budman
      * Some improvements to cmd line (mostly multiplereplace) – thx xylographe
      * Some minor improvements for OCR via “Binary image compare”
      * FIXED:
      * Fix updating of main list view after “Remove text for HI” + “Apply” – thx Henry
      * Spell check “Change” / “Change all” issue regarding brackets/dash – thx jc
      * Fixed issue where current frame rate was lost when loading new sub – thx Elad
      * Remove bad chars when saving TTML 1.0
      * Minor fix for “Toggle dashes” inside italic tag – thx Bryan
      * Sometimes Dutch was detected as English
      * Fixed bug regarding double line italic in format “iTunes Timed Text” – thx Ajax
      * Set video position after “Reopen” – thx vmb
      * Fix for border size in vobsub export via cmd line – thx S_E_New
      * Adjust duration fixed for last subtitle – thx mariner
      * Read more variations of “S_DVBSUB” from mkv files – thx dreammday
      * Fixed some “Remove text for HI” issues – thx Thunderbolt8
      * Fixed “Remove text for HI” issue – thx Andrew
      * Fixed “Add missing spaces” issue – thx Andrew
      * Fixed possible crash in spell check – thx Andrew
      * “Fix short display time” is improved even if chars/sec still high – thx Fr?d?ric
      * Fixed possible crash when loading subtitle from command line – thx F?lix
      * Fixed showing correct language when opening dvd multi lang sub – thx xylographe
      * Fixed validation of shortcuts in settings window – thx marb99/xylographe
      * Fixed bug when converting ttml to ass – thx SwK
      * Fixed broken link to German dictionary – thx be-sc
      * Fixed crash in OCR when changing “Use color” – thx kurosu
      * Fixed end-time for (some) TS files – thx kurosu
      * Allow adding one letter words to spell check lists – thx Alexandra
      * Fixed spell check+angled quotes – thx claunia
      * Fixed reading of vertical alignment in (some) pac files – thx Ingo
      * Fixed Matroska command line convert bug – thx KristjanLaane/xylographe
      * Fixed reading UTF-32
      * Support for “’” in scc – thx Mayte
      * Fixed support for more characters in Cavena 890 – thx boriseetgerink
      * Fixed rounding bug in EBU time codes – thx Alessandra
      * Fixed crash when using MPC-HC – thx ramon18
      * + Many minor fixes from ivandrofly and xylographe
      Subtitle Edit(字幕编辑工具) V3.4.11 更新日志
      * NEW:
      * New “Binary Image Compare” OCR
      * New subtitle formats
      * Export to Pac-Unicode and Ayato 3
      * Installer can now set icons for SE – thx xylographe
      * Can now import TextST from Matroska (.mkv) files – thx Rudde
      * Can now import “Timed Text image” files – thx Mouna
      * Added “change speed” option in “Batch convert” – thx TomONeill
      * Added “Blu-ray sup” output in “Batch convert” – thx Dan
      * IMPROVED:
      * Updated French/Dutch/German translation – thx xylographe
      * Updated Basque translation – thx Xabier Aramendi
      * Updated Korean translation – thx domddol
      * Updated Portuguese translation – thx moob
      * Updated Polish translation – thx admas
      * Updated Croatian translation – thx diomed
      * Fixes for Croatian OCR fix replace list – thx xylographe/diomed
      * Batch convert – use generic sub importer if unknown format
      * Improved spell check suggestions (I -> l) – thx Espen
      * Source view “replace all” much faster – thx adem0x
      * Some improvements for default ASS/SSA style – thx Michael
      * Can now read TTML with time code format hh:mm:ss,ms – thx Krystian
      * Save subtitle through cache to avoid issues with power failure
      * New options for teletext in “EBU STL”
      * Batch convert now remembers ASS/SSA style – thx Thunderbolt8
      * Added Japanese encoding for PAC files
      * Faster switching from source view to list view in main window
      * Added read support for Cavena 890 and colors – thx Tiina
      * TextST: Can now duplicate a “Region style”
      * OCR Window: “Unknown words” is now tab one in the “log tab control”
      * FIXED:
      * “Normal (remove formatting)” don’t remove Unicode chars – thx Fotis
      * Fixed bug in spell check “word replace” – thx Sami
      * Fixed post OCR correction regarding dashes in dialog – thx Rudde
      * Fixed bug in OCR regarding scrambled line – thx jpsdr
      * Several fixes in remove text for HI – thx Thunderbolt8
      * Fixed minor bug in auto-break – thx ivandrofly
      * Some fixes for Timed Text 1.0 – thx Stephan / btsix
      * Fixed time code reading in format “USF” – thx Thomas
      * Fix for line breaks in format “USF” – thx Thomas
      * Allow 2 bytes ms in format “ABC iViewer” – thx btsix
      * Minor fix for PAC loading – thx Michael
      * Allow only spaces as “find value” in “Multiple replace” – thx dandomi
      * Fixed crash in TS parsing (due to invalid TS packets) – thx scope73
      * Ebu stl – save/load music symbol “?”
      * Ebu stl – allow custom frame rate
      * Fix Esc key in “Split long lines” – thx Ivandrofly
      * Fixed crash with exotic decimal separator like “/” – thx jafar
      * Fixed issue in “Add period at end of line” – thx Nhoise
      * Fixed crash in save of unknown language track in VobSub – thx Charlie
      * Fix music notation from “#” now ignores font tags – thx ivandrofly
      * Some fixes for the “Advanced Sub Station Alpha” properties window
      * Fixed bug in color chooser – thx Thunderbolt8
      * Voikko spell check upgraded to 3.8 (fixes Win 8/10 issues) – thx Jari
      * Bug in “remove uppercase lines” for hearing impaired – thx Krzysiu
      * Fixed bug in “Remove interjections” – thx Leinad4Mind
      * Fixed some crashes in OCR window – xylographe/heforfree
      * Display fix for frame mode – thx Moritz
      * Some fixes for updating/deleting custom output templates – thx Wolfgang
      * Fixed Google vs Ms translate – thx marb99/ItsJustSean/xylographe
      * Fixed waveform seek silence – thx colemar
      * + Many minor fixes from ivandrofly and xylographe
标签
缩略图
软件名称 Subtitle Edit 官方版
软件图标
软件大小 5.74MB
发布时间
软件平台
软件语言 简体中文
软件授权 免费软件
操作系统 WinAll
系统类型
用户评分
软件版本 v3.5.1
官方网站
官方网址
软件截图
软件总类 电脑软件
软件大类 PC软件-媒体工具-媒体管理
软件小类
开发者
主办单位名称
ICP备案名
备案号
使用年龄
下载链接
攻略教程
详细介绍
操控设备
隐私政策
查看权限
敏感权限获取说明
软件类型 国产软件
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于使用电脑或刷手机。
随便看

 

传承兰台文化,共同保存历史记忆!兰台网收藏软件、游戏、图片、图书、电影、电视剧等互联网档案,是免费和可借阅文本、电影、音乐等档案的数字图书馆。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/6 4:12:29